[Ads-l] joik - 1931, Yoiks/jojk/vuoleh - c. 1953

Benjamin Barrett gogaku at IX.NETCOM.COM
Sat Nov 29 06:30:25 UTC 2014

Thanks to Jon Henrik Fjällgren’s performance of his “Daniels Jojk” earlier this year, the words “jojk” and “joik” are getting some exposure in English.

I don’t see the word on the Oxford Dictionary site or Wiktionary, but Wikipedia has an entry for “joik" (https://en.wikipedia.org/wiki/Joik <https://en.wikipedia.org/wiki/Joik>). 

1. 1931
joik: http://bit.ly/1ytS8Zb <http://bit.ly/1ytS8Zb>
Turi's Book of Lappland by Johan Olafsson Turi, translated by E. Gee Nash, Harper & Brothers
The date appears to be correct.
Both the verb and noun form are provided in italics, and noaide (shamanistic) is italicized as well.

… joiking as he had never heard before, and the boy learnt joiking from that Ulda girl, and he taught other Lapps to joik. And some Lapps have learnt many noaide arts from the Uldas...

… then the girls must joik.

It is to this that the joik refers.


2. 1953 - that is the last date that comes up
jojk: http://bit.ly/1pyug4R <http://bit.ly/1pyug4R>
Yoiks: http://bit.ly/1zFwfoa <http://bit.ly/1zFwfoa>
Journal of the International Folk Music Council, Volumes 1-5

The collection of Lappish folk music (discs) contain the smallest number of Lappish oral melodies (vuoleh or jojk)…

When the Lapp sings Yoiks he sings about the reindeer for himself or for a few bystanders or he sings to drive away and banish the rapacious beasts, thus carrying out a magic act.

Benjamin Barrett
Formerly of Seattle, WA

Learn Ainu! https://sites.google.com/site/aynuitak1/home
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org

More information about the Ads-l mailing list