Arabic-L:TRANS:Last tarbiya faniyya posting

Dilworth B. Parkinson Dilworth_Parkinson at byu.edu
Fri Jun 1 22:12:21 UTC 2001


----------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Fri 01 Jun 2001
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message to listserv at byu.edu with first line reading:
           unsubscribe arabic-l                                      ]

-------------------------Directory-------------------------------------

1) Subject: The word from the client
2) Subject: tarbiya is for katakiit
3) Subject:  good idea to ask client

-------------------------Messages--------------------------------------
1)
Date: 01 Jun 2001
From:  j murgida <jmurg at star.net>
Subject: The word from the client

First of all, thanks for all the input, everyone. It was an interesting and
illuminating discussion.

Second, my client has informed me that in the "tarbiya fanniyya" part of the
exam he had to draw a picture. So, the "Art" proponents have carried the
day.

Best regards,
Jackie Murgida

--------------------------------------------------------------------------
2)
Date: 01 Jun 2001
From: Waheed Samy <wasamy at umich.edu>
Subject: tarbiya is for katakiit

The word tarbiya is crucial here.
Technical education would not be tarbiya.  Tarbiya is for the
katakiit at school.

In addition, when I went to school, our report cards said tarbiya
fanniyya for art class.

Waheed

--------------------------------------------------------------------------
3)
Date: 01 Jun 2001
From: "Sattar.Izwaini at stud.umist.ac.uk" <mcuijsi2 at fs1.ccl.umist.ac.uk>
Subject: good idea to ask client in this case

Although I am not Egyptian, but I definitely am one of the "art"
proponents.
People have different renditions which depends on their
perspectives and experience. Two things have to be taken into
consideration: what the term refers to in reality in the source
language and culture and what is the corresponding term in the
target language and culture.
Within the translator's everyday work, it is just the norm to ask the
client in case one is not certain.

Good luck!
Sattar Izwaini

--------------------------------------------------------------------------
End of Arabic-L: 01 Jun 2001



More information about the Arabic-l mailing list