Arabic-L:LING:more on Al-Imra'a

Dilworth Parkinson dilworth_parkinson at byu.edu
Fri Feb 20 16:05:34 UTC 2004


------------------------------------------------------------------------ 
-
Arabic-L: Fri 20  2004
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
            unsubscribe arabic-l                                      ]

-------------------------Directory------------------------------------

1) Subject:more on Al-Imra'a

-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 20 Feb 2004
From:nhedayet at yahoo.com
Subject:more on Al-Imra'a

I think since this is the feminine form of the masculine al- mar' o  
(indefinite mar' ) in the generic use referring to human being or man  
in general,i.e., al insaan or al insaana; and one can say also "howa   
mra'on faqeeron" or " heya  mra'ton faqeera" , or he/she is a poor man  
or woman, where you use emra' as the indefinite generic form of the  
word. In the same way you can say al mar’ato nisfo l mojtama’ , or  
women are half of the society, for example, in a general reference to  
how important you think women are in the society. But to refer to a  
specific person using haadha 'l emra'o or haadhehe 'l- emra'to do not  
sound to be a very proper or polite way of talking, and it is better  
that you use her name or  al-sayyeda so and so unless you really mean  
to be disrespectful.

 wa Llaaho ‘alam

------------------------------------------------------------------------ 
--
End of Arabic-L:  20 Feb  2004



More information about the Arabic-l mailing list