Arabic-L:LING:verb innovations

Dilworth Parkinson dilworth_parkinson at BYU.EDU
Fri Jan 26 23:41:11 UTC 2007


------------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Fri 26 Jan 2007
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
            unsubscribe arabic-l                                      ]

-------------------------Directory------------------------------------

1) Subject:verb innovations
2) Subject:verb innovations

-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 26 Jan 2007
From:Fadia Hamid <fetfet at sbcglobal.net>
Subject:verb innovations

In Egyptian Arabic "mitchayyek" means he looks "chic" as in elegant  
and "mitchayyeka" is the femin. form
fadia hamid

------------------------------------------------------------------------ 
--
2)
Date: 26 Jan 2007
From:"lailafam" <lailafam at aucegypt.edu>
Subject:verb innovations

In the Egyptian dialect:
1.	/yishayyik/ (followed by the preposition /3alaa/, which is an
interesting phenomenon), “to check”.
2.	/yitshayyik/, “to dress in a chic way”.
3.	/yifannesh/, “to finish”, “to finish off (in carpentry,  
varnishing
etc.). For variations see the Dictionary of Egyptian Arabic, by Badawi
& Hinds.
4.	/yi؟avwar/, “to exagerate” (derived from the English “over”)
5.	/yitanshen/, “to become tense” (derived from the English  
“tension”).
6.	/yihartel/, probably derived from the Fusha /harTaqa/, which in
turn derives from the Greek “hairesis” “heretik”. In Egyptian  
it means
“to say nonsense”.
7.	/yiroll/, “to roll a cigarette” (in the drugs field there must be
many other words, like the one mentioned by Badawi & Hinds: /yi؟afyin/
“to take opium”).
8.	/yihaypar/, “to get excited in an exaggerated manner” (derived  
from
“hyper”).
9.	/yibastar/, “to pasterurize” (there must be many words in the
Medical field, as there are in the computer field).
10.	/yimakyej/, “to do make-up to somebody”, /yitmakyej/ “to do
make-up to one’s self” (from the French “maquillage”).
11.	/yitsastem/ + /3alaa/ , “to be used to do something” (derived  
from
“system”).
12.	/yibarmag/, “to program”.

In the Shaam dialects:
1.	/yitalfen/, “to phone” (derived from “telephone”).
2.	/yimassej/ “to send an SMS” (derived from “message”) and  
also “to
give a massage”.

In the Gulf dialects:
1. /chabb/ (mainly used in the imperative form), most probably derived
from the English “shut up”.

------------------------------------------------------------------------ 
--
End of Arabic-L: 26 Jan 2007
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/arabic-l/attachments/20070126/620f05d5/attachment.htm>


More information about the Arabic-l mailing list