Arabic-L:LING:LDC GALE Arabic-English Aligned Treebank-Web Training

Dilworth Parkinson dilworthparkinson at GMAIL.COM
Wed Apr 23 21:25:31 UTC 2014


------------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Wed 23 Apr 2014
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
           unsubscribe arabic-l                                      ]

-------------------------Directory------------------------------------

1) Subject:

-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 23 Apr 2014
From: ldc at ldc.upenn.edu
Subject: GALE Arabic-English Aligned Treebank-Web Training

(2) GALE Arabic-English Parallel Aligned Treebank -- Web
Training<http://catalog.ldc.upenn.edu/LDC2014T08> was
developed by LDC and contains 69,766 tokens of word aligned Arabic and
English parallel text with treebank annotations. This material was used as
training data in the DARPA GALE (Global Autonomous Language Exploitation)
program.

Parallel aligned treebanks are treebanks annotated with morphological and
syntactic structures aligned at the sentence level and the sub-sentence
level. Such data sets are useful for natural language processing and
related fields, including automatic word alignment system training and
evaluation, transfer-rule extraction, word sense disambiguation,
translation lexicon extraction and cultural heritage and cross-linguistic
studies. With respect to machine translation system development, parallel
aligned treebanks may improve system performance with enhanced syntactic
parsers, better rules and knowledge about language pairs and reduced word
error rate.

In this release, the source Arabic data was translated into English. Arabic
and English treebank annotations were performed independently. The parallel
texts were then word aligned.

LDC previously released Arabic-English Parallel Aligned Treebanks as
follows:

   - Newswire <http://catalog.ldc.upenn.edu/LDC2013T10>
   - Broadcast News Part 1 <http://catalog.ldc.upenn.edu/LDC2013T14>
   - Broadcast News Part 2 <http://catalog.ldc.upenn.edu/LDC2014T03>

This release consists of Arabic source web data (newsgroups, weblogs)
collected by LDC in 2004 and 2005. All data is encoded as UTF-8. A count of
files, words, tokens and segments is below.

Language

Files

Words

Tokens

Segments

Arabic

162

46,710

69,766

3,178

Note: Word count is based on the untokenized Arabic source, token count is
based on the ATB-tokenized Arabic source.

The purpose of the GALE word alignment task was to find correspondences
between words, phrases or groups of words in a set of parallel texts.
Arabic-English word alignment annotation consisted of the following tasks:

   - Identifying different types of links: translated (correct or
   incorrect) and not translated (correct or incorrect)
   - Identifying sentence segments not suitable for annotation, e.g., blank
   segments, incorrectly-segmented segments, segments with foreign languages
   - Tagging unmatched words attached to other words or phrases


--------------------------------------------------------------------------
End of Arabic-L: 23 Apr 2014
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/arabic-l/attachments/20140423/c3796af9/attachment.htm>


More information about the Arabic-l mailing list