Forwarded forwarded email (in French) re Jargon resources

Jeffrey Kopp jeffkopp at USWEST.NET
Mon Nov 22 22:36:52 UTC 1999


Hi, all.  I received this email last month from my friend in Japan,
who received it from a friend of hers in Canada.  Since I don't speak
French, I'll have to forward it as-is and perhaps some of you can
read it.

As is my custom with private email forwarded to the list (which
appears on the Web), I dropped the origins, but I will be happy to
put anyone interested in touch directly.

Regards,

Jeff

P.S.  Now just watch, Dave will probably translate this for us--but
into phonetic Jargon ;->

________________________________________


Je me souviens, c'est dans la derniere edition de l'Actualite
(magazine quebecois de droite mais avec quelques bons articles de
temps a autre).

En voici le contenu :

L'Actualite
Vol: 24 No: 13 1 septembre 1999 3

Geographica

L'explorateur
Tout ca, c'est du chinook

TYPE:     Dossier
LONGUEUR:     Court

Le chinook, aujourd'hui disparu, etait il y a une centaine d'annees
une langue vehiculaire tres largement utilisee sur toute la cote de
la Colombie-Britannique par les commercants, les marins, les
bucherons et meme les fonctionnaires et les juges.

Mais il ne s'agissait pas d'une langue indienne: plutot d'un
equivalent amerindien du pidgin ou du creole, forme de mots empruntes
au francais, a l'anglais et a plusieurs dialectes locaux. Quelques
exemples: lahash (hache), lashandel (bougie), lasway (soie), lope
(cable, de l'anglais rope), metsin (remede, de medecine), siwash (un
Indien, de sauvage) et siwash chicken (perdrix).

Le pere oblat Jean-Marie Lejeune, qui s'etait fait l'apotre de cette
langue, a meme publie, de 1891 a 1904, le Wawa de Kamloops, un
journal en chinook.

DOC. #:990901TU006

----------------------------------------------------------------------------

Ce materiel est protege par les droits d'auteur.Tous droits reserves
c CEDROM-SNI 1999



More information about the Chinook mailing list