Forwarded forwarded email (in French) re Jargon resources

David Robertson drobert at TINCAN.TINCAN.ORG
Tue Nov 23 06:22:42 UTC 1999


>> P.S.  Now just watch, Dave will probably translate this for us--but
> into phonetic Jargon ;->
...lhush nanIch, na shiks!
> ________________________________________
>
>
> Je me souviens,
  Wek na khabIt kEmtEks,

>c'est dans la derniere edition de l'Actualite
ukuk mIlhayt khapa dreht chxi Actualite' c'Em pipa

> (magazine quebecois de droite
  (tEnEs bUk ya chaku khapa Quebec IlI7i khanawi mun...

>mais avec quelques bons articles de temps a autre).
...bEt wik-hayu tayms ya lulu nEsayka lhush c'Em Iktas.)

> En voici le contenu :
  YEkwa Ikta ya wawa:


>
> L'Actualite
> Vol: 24 No: 13 1 septembre 1999 3
>
> Geographica
  IlI7i

> L'explorateur
  LhatEwa pi nanIch

> Tout ca, c'est du chinook
  Khanawi khapa ChInuk

>
> TYPE/IKTA:     Dossier/C'Em pipa
> LONGUEUR/QHANCHI HAYASH:     Court/YucqEt
>
> Le chinook, aujourd'hui disparu, etait il y a une centaine d'annees
  ChInuk Wawa, hilu yaXka alta, pi t'akamunEk khul anqEti

> une langue vehiculaire tres largement utilisee sur toute
  lhas wawa yaka pus makuk, dreht khanawi qha

>la cote de la Colombie-Britannique
 wek-saya khapa salt cEq khapa Biktoli ya IlI7i,

>par les commercants, les marins, les bucherons et
 makuk man lhas wawa ChInuk, man lhas lhq'op hayash stIk lhas wawa, pi

>meme les fonctionnaires et les juges.
 wEXt Kinchoch tayi man pi korthaws man lhas wawa ChInuk.

> Mais il ne s'agissait pas d'une langue indienne:
  BEt wik dreht Shawash wawa ukuk:

>plutot d'un equivalent amerindien du pidgin ou du creole,
 manak'i kakwa Shawash PIjIn, alaxti kakwa Shawash Kriyol wawa,

>forme de mots empruntes au francais, a l'anglais
 ya tEnEs wawa lhas chaku khapa Pasayuks pi BastEn wawa,

>et a plusieurs dialectes locaux. Quelques exemples:
 pi khapa hayu Shawash wawa.  Kakwa:

lahash (hache), lashandel (bougie), lasway (soie), lope
> (cable, de l'anglais rope), metsin (remede, de medecine), siwash (un
> Indien, de sauvage) et siwash chicken (perdrix).
>
> Le pere oblat Jean-Marie Lejeune,
  "Katolik phapa" ya lipreht Jean-Marie LeJeune,

>qui s'etait fait l'apotre de cette langue, a meme publie,
 yaXka wawa hayu khapa Shawash tIlIXEm khapa ChInuk wawa, ya munk c'Em,

>de 1891 a 1904,
 chxi khapa 1891 khul pi q'u7 khapa 1904 khul,

>le Wawa de Kamloops, un journal en chinook.
 uk "Kamloops Wawa", ixt ChInuk Pipa (kakwa ya wawa lipreht LeJeune).

KhapIt ukuk.  Hayu masi.  Alta na lhatEwa.
Dave

> DOC. #:990901TU006
>
> ----------------------------------------------------------------------------
>
> Ce materiel est protege par les droits d'auteur.Tous droits reserves
> c CEDROM-SNI 1999
>



More information about the Chinook mailing list