Djoha is watching the door

Scott Tyler s.tylermd at COMCAST.NET
Thu Dec 1 00:37:54 UTC 2005


LaXayam Las,

mayka tenes yiem yaka paL hihi!

your little tale is pretty funny!

wedding party could = paaLaC or potlatch

hiloo lateyt, kaltus man, mesaachee man
tumtum kakwa mowitch  
= pretty good insults

scott/ooshtaqi


  ----- Original Message ----- 
  From: Francisc Czobor 
  To: CHINOOK at listserv.linguistlist.org 
  Sent: Tuesday, November 29, 2005 8:13 AM
  Subject: Djoha is watching the door


  DJOHA YANANICH UK LAPOT  /  DJOHA IS WATCHING THE DOOR
   
  The original text in the Moroccan Arabic dialect with German translation was published (with the title "Dschoha bewacht die Tür") in Gotthelf Bergsträsser's "Einführung in die semitischen Sprachen" (Max Hueber Verlag, München, 1977, p. 173-176). The translations in English and Chinuk Wawa are made by myself.
   
  Anqati yamiLayt ixt tEnEs man yaXal Djoha.
  In old times there was a young man called Djoha.
   
  Pi yamiLayt khanamakwst yamama, yanim Halima.
  And he lived with his mother, whose name was Halima.
   
  Pi uk Djoha yamama yamiLayt aw yaXal Ali.
  And Djoha's mother had a brother called Ali.
   
  Alta Ali ya'ukusti yachaku maliy pi Lasmunk hayash makmak.
  Now Ali's daughter got married and they had a wedding party.
   
  Djoha yamama yaLatwa khapa ukuk ya'aw yaka hayash makmak.
  Djoha's mother went to this wedding party of her borther.
   
  Yawawa Djoha pus chaku pi wawa yaka: "U nayka tEnas, Lush nanich uk haws yalapot!"
  She called Djoha and told him: "Oh my son, watch the door of the house!"
   
  Yawawa yaka "Aha, mama!" Pi yaLatwa khapa uk hayash makmak pi mash yaka pus nanich lapot.
  He told her "Yes, mother!" And she went to the wedding party leaving him watching the door.
   
  Yamama yamiLayt khapa uk haws qha uk hayash makmak.
  His mother sat down in the house of the wedding party.
  Alta Djoha chaku wik Lush yatEmtEm pus khapit ixt yamiLayt khapa uk haws.
  Now Djoha had a dull time sitting in the house alone.
   
  YahayutEmtEm ikta pus yamunk.
  He was thinking what he should do.
   
  Yawawa: "Namama yawawa khapa mayka: 'Lush nanich uk lapot!';
  He spoke (to himself): "My mother told me: 'Watch the door!';
   
  Alta namunk Laqw uk lapot pi namunk miLayt khapa nalatet pi lulu yaka pi naLatwa pi wawa khapa namama pus yak'ilapay khapa yahaws."
  Now I'll take out the door ! and put it on my head and take it with me and I'll go and tell my mother to come back to her house."
   
  YaLatwa uk haws qha uk hayash makmak, pi yamunk miLayt uk lapot khapa wal pi koko uk lapot khapa uk haws qha uk hayash makmak.
  He went to the wedding house, leant the door on the wall and knocked the door of the wedding house.
   
  Ixt LuchmEn chaku Laxani khapa uk haws qha uk hayash makmak pi yawawa yaka: "ikta mayka tq'ix, Djoha?"
  A woman came out from the wedding house and told him: "What do you want, Djoha?"
   
  Yawawa yaka "Wawa namama pus chaku!" Pi yawawa yaka "Lush."
  He told her "Call my mother!" And she told him "Good."
   
  YaLatwa khapa haws khapa uk Djoha yamama pi yawawa yaka: "Wawa khapa matEnas!"
  She went inside to ! Djoha's mother and told her: "Speak with your son!"
   
  Yachaku LaXani khapa yaka pi yakriye pi yawawa yaka: "U mayka kEltEs man, Laksta namunk miLayt khapa uk haws, mayka kEltEs man?"
  She went out to him shouting and told him: "Oh you bastard, who did you left in the house, you bastard?"
   
  Yawawa yaka: "U mama, pus ikta mawawa saliks khapa nayka? Mawawa nayka: 'Lush nanich uk lapot!'; wik mawawa nayka 'Lush nanich uk haws!'
  He told her: "Oh mother, why do you scold me? You have told me: 'Watch the door!'; you didn't tell me 'Watch the house!'
   
  Kakwa namunk Laqw uk lapot pi lulu khapa nalatet. Nanich yaka khapá, yamiLayt khapa uk wal."
  Thus I took out the door and brought it on my head. See it there leaning on the wall."
   
  Yawawa yaka: "Mayka na skati pi ikta qhata mayka? Alta aLki uk kapswala tilxam Laschaku haws pi iskam ntsay! ka iktas."
  She yold him: "Are you crazy or what's the matter with you? Now the thiefs will enter the house and steal our things."
   
  Yawawa yaka: "Wik nakamtaks ikta. Mawawa nayka pus nanich khapit uk lapot. Nanich kupá, nalulu yaka khapa napik'u."
  He told her: "I don't know anything. You told me to watch only the door. See there, I brought it on my back."
   
  Alta ! yamama yachaku kamtaks pus yatEnas hilu latet. Alta ilEp yahihi khapa yaka pi wawa:
  Now his mother realized that her son is an idiot. She begun to laugh on him and said:
   
  "Dret mayka wawa, u Djoha, pi khapit! WEXt nayka piltEn pus napaLach ilihan khapa uk piltEn."
  "This is the truth what you said, oh Djoha, and that's all! I am also a fool since I'm abetting the fool."
   
  Khapit kakwa uk Djoha ya'ikanum.
  The story of Djoha is ended.


------------------------------------------------------------------------------
  Yahoo! Music Unlimited - Access over 1 million songs. Try it free. To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!

To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'.  To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'.  Hayu masi!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/chinook/attachments/20051130/00626de1/attachment.htm>


More information about the Chinook mailing list