Etymology of a few words

Scott Tyler s.tylermd at COMCAST.NET
Fri Sep 26 01:26:03 UTC 2008


Hi Alan,
Quick question---There is a root used by Nez Perce for sweat bath called 
kaws kaws is this the same one you are mentioning below cous loatium cous?
kaws kaws is probably a type of wild celery.
Scott
----- Original Message ----- 
From: "Alan H. Hartley" <ahartley at D.UMN.EDU>
To: <CHINOOK at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG>
Sent: Wednesday, September 24, 2008 6:25 PM
Subject: Re: Etymology of a few words


> James Crippen wrote:
>
>> I'd like to know if anyone can offer source languages for the
>> following few words in the Jargon.
>>
>> lahál "bone game"
>> saplíl ~ saplél "flour, bread"
>> íkta "something"
>> lháxani "outside"
>
> cf. Sahaptin sapíl [barred i for mid, short vowel] 'high quality root 
> cakes' (E. Hunn _Nch'i-Wána_, Univ. Wash. Press, 1990, p. 99). I don't 
> know what relationship the Sahaptin word bears to the ChJ.
>
> and Lushootseed seplél/seplíl [e = schwa] 'bread, flour' (from ChJ; D. 
> Bates, et al., _Lushootseed Dictionary_, Univ. Wash. Press, 1994, p. 202).
>
> The word probably entered English from ChJ through the Lewis and Clark 
> expedition. In November 1805, William Clark wrote, "those beeds the[y] 
> trafick with Indians Still higher up this [Columbia] rivers for roabs, 
> Skins, cha-pel-el bread, beargrass &c." (G. Moulton, ed., _Journals of the 
> Lewis and Clark Expedition_ v. 5, 1988, p. 371). An editor's note on p. 
> 380 says, "Cha-pel-el is the Chinookan term a-sáblal, "bread" (etymology 
> obscure); the term in Chinook Jargon is saplíl. It is cous, Lomatium 
> cous...It was an important foodstuff in this region and eastward."
>
> Alan
>
> To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'.  To respond privately 
> to the sender of a message, click 'REPLY'.  Hayu masi! 

To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'.  To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'.  Hayu masi!



More information about the Chinook mailing list