[etnolinguistica] Resumo:=?iso-8859-1?Q?Karir=ED?=: guirajao, =?iso-8859-1?Q?marapir=E3o?=, etc.

Rosani Moreira Leitão rmleitao at TERRA.COM.BR
Wed Apr 23 15:31:22 UTC 2003


Caro Eduardo e demais colegas,
Estive e continuo muito envolvida com o meu projeto de doutorado que,
sendo em antropologia e não lingüística, não me permitiu acompanhar de
perto as discussões feitas por vocês sobre as questões lingüísticas,
muitas vezes muito especializadas para os leigos. Entretanto, achei
muitíssimo interessante o resumo da discussão acerca das definições das
palavras em Português da gramática Kariri apresentado por você
(Eduardo)  e gostaria de acrescentar uma pequena contribuição referente
à palavra crueira. Concordo com a definição apresentada por Marília,
mas, acrescento que, em alguns estados do nordeste, esta palavra também
se refere ao resultado de um tipo de processamento da mandioca em que
esta é cortada em pequenos pedaços que são secos ao sol e depois moídos
resultando em uma massa fina destinada à preparação de mingau (mingau de
crueira) para crianças.
Abraços,
Rosani


Eduardo Ribeiro gravada:

>  Caros colegas,Gostaria de agradecer a todos aqueles que responderam a
> minha mensagem sobre o Karirí (ou sobre o português da gramática
> Karirí): Marília Ferreira, Andrés Salanova, Dioney Gomes, Sérgio
> Meira, Amélia Reis, Lucy Seki, Dan Everett e Waldemar Ferreira. As
> palavras mais problemáticas são 'rabisco de fruita' e 'guirajao', para
> as quais as únicas respostas vieram de Waldemar Ferreira: Guirajao.
> Waldemar sugere a possibilidade de que se refira ao pássaro jaó, o que
> faria muito sentido se pensamos em termos de língua geral -- guira
> 'pássaro' + jaó. Como eu mencionei, a grande maioria dos vocábulos na
> lista em questão referem-se a itens da cultura material, mas como o
> prefixo u-, a exemplo dos seus prováveis cognatos em Jê, é um morfema
> 'alienador', poderia muito bem ter ocorrido com nomes de animais
> quando possuídos (animais domesticados, caça, etc.). Rabisco de
> fruita. 'Rabisco' parece se referir (ou ter se referido) a frutas que
> ficaram por colher, deixadas no pomar, na definição enviada por
> Waldemar.  Eu cheguei a pensar que fosse, talvez, um erro de
> transcrição ou impressão -- 'refresco' teria sido confundido com
> 'rabisco' por um distraído tipógrafo seiscentista (ou o erro teria
> sido introduzido na segunda edição, com a qual estou trabalhando).
> Portanto, seria interessante checar a primeira edição, no futuro. As
> definições para as demais palavras foram geralmente
> unânimes: Marapirão. Refere-se a um tipo de 'árvore de grande porte';
> a palavra é de uso corrente no Pará, segundo Marília. Quanto ao fato
> de um nome de árvore ocorrer em uma lista que inclui principalmente
> itens da cultura material, vide minha observação acima sobre
> 'guirajao'. [Mas ainda estou com uma pulga atrás da
> orelha...] Crueiras de mandioca. Dou aqui a definição da Marília (a
> primeira a responder), com a qual todas as respostas concordam:
> "Crueira é o resíduo grosseiro da mandioca que não passa pela peneira
> durante o preparo da farinha. Algumas pessoas aqui do nordeste do Pará
> chamam isso de “massa” e preparam um tipo de mingau com esse resíduo."
> A pronúncia varia um bocado de região para região: em Viseu, terra da
> Amélia, diz-se carueira, por exemplo. [Provavelmente não tem nada a
> ver com 'cru' -- etimologia popular da minha parte...]Corropio.
> Marília: "Corrupio é um tipo de brincadeira (da minha infância, por
> sinal) em que duas crianças se dão os braços, um de frente para a
> outra e giram fortemente com o corpo teso." Deriva do sentido geral de
> 'rodopio' mencionado pela Lucy. Daí os significados de 'cata-vento' e
> outros brinquedinhos que giram, como aquele mencionado pela Amélia (e,
> se não me engano, ouvi esta palavra com o sentido de 'pião' em Goiás).
> [Há, é claro, o sentido de 'baderna, confusão' mencionado pelo Sérgio,
> mas os sentidos acima são os que mais fazem sentido no contexto em que
> a palavra ocorre.]Carimá. De novo a Marília: "Carimã é um tipo
> especialíssimo de farinha fininha – tipo um polvilho – também extraído
> da mandioca, com o qual se costuma fazer mingau para bebês." Se não me
> engano, corresponde ao que nós chamamos de [farinha de] puba, no
> Centro-Oeste. Como a Lucy aponta, a forma que ocorre nos dicionários
> (e que reflete a pronúncia da palavra no Pará, por exemplo) é carimã,
> com til. Mais uma vez, cheguei a pensar que fosse erro tipográfico, já
> que às vezes imprime-se acento agudo por til no material Karirí.  Mas
> mudei de idéia ao notar que a mesma forma ocorre várias vezes em
> diferentes sátiras do Gregório de Mattos e, portanto, reflete
> provavelmente a pronúncia corrente na Bahia seiscentista (onde o
> Karirí era falado). Para quem quiser dar uma olhada nos poemas, eis o
> endereço: http://www.cce.ufsc.br/~nupill/literatura/adaos.htmlAh, sim,
> vocês devem ter notado que preservei a grafia dada por Mamiani, daí
> corropio, fruita, etc.  (se bem que, em Goiás, ainda ocorrem fruita,
> luita, escuita...).Mais uma vez, muito obrigado. Amanhã ponho o pé na
> estrada, para só retornar em maio. Até lá, não poderei checar meu
> correio eletrônico. Vou-me despedindo,
> então.Abraços,Eduardo
>
> Eduardo Rivail Ribeiro
> Department of Linguistics (University of Chicago)
> Museu Antropológico (Universidade Federal de Goiás)
> http://www.geocities.com/avepalavra
>
>
> -----------------------------------------------------------------------
> Do you Yahoo!?
> The New Yahoo! Search - Faster. Easier. Bingo.
>                    Yahoo! Groups Sponsor
                            [Image]



                            [Image]

>
> Visite a página do grupo Etnolingüística, no endereço seguinte:
> http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/.
> Submeta textos para discussão, contribua com a "Biblioteca Virtual",
> sugira contatos que venham a ser do interesse dos membros do grupo.
> Enfim, participe!
> Para cancelar sua assinatura deste grupo, envie um e-mail para:
> etnolinguistica-unsubscribe at yahoogrupos.com.br
>
>
>
> Seu uso do Yahoo! Grupos é sujeito aos Termos do Serviço Yahoo!.
>
> --------------------------------------------------
> Esta mensagem foi verificada pelo E-mail Protegido Terra.
> Scan engine: VirusScan / Atualizado em 26/02/2003 / Versão: 1.3.13
> Proteja o seu e-mail Terra: http://www.emailprotegido.terra.com.br/
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20030423/5b679262/attachment.htm>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: C:\WINDOWS\TEMP\nsmailDD.gif
Type: image/gif
Size: 15034 bytes
Desc: not available
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20030423/5b679262/attachment.gif>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: C:\WINDOWS\TEMP\nsmailEV.gif
Type: image/gif
Size: 2471 bytes
Desc: not available
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20030423/5b679262/attachment-0001.gif>


More information about the Etnolinguistica mailing list