Outro nome à família Maku

Jefferson Barbosa jeffbarbosa at UNB.BR
Fri Sep 8 18:58:16 UTC 2006


Caros colegas,

Não é de hoje que vemos discussões acerca do nome a ser dado a esta 
ou àquela família lingustica. Concordo com a intenção de mudança de 
nome da família Maku, Ramirez já expunha esse desejo no Encontro 
sobre Linguas Indígenas de 2001, em Belém, tendo em vista os 
argumentos apresentados, mormente o de que o nome "maku" tem 
conotação pejorativa não só entre os índígenas mas também entre os 
outros habitantes daquela região amazônica.

Quando estive entre os Nadêb, em 2004, conversamos a esse respeito e 
eles me pareceram estar de acordo com  a mudança do nome "maku", sem, 
no entanto, sugerir um nome a ser usado.

Creio que a junção de dois nomes, como Epps propõe, seja 
interessante, desde que estejam bem claros os critérios estabelecidos 
para a escolha do nome a ser usado.

Abraços,

Jeff Barbosa


--- Em etnolinguistica at yahoogrupos.com.br, "patienceepps" 
<pepps at m...> escreveu
>
> Caro/a Renato, Anamaría, e outros,
> 
> Foram muito interessantes e informativas as observações suas sobre a
> familia `Makú'. Em feito, o Valteir Martins ha proposto mais um 
origen
> do nome na tese dele: do Arawak máaku `servidor' – então temos 3
> possibilidades, e todas pejorativas!
> 
> Tenho algumas observações e ideias sobre a mudança da denominação
> desta familia lingüistica, informadas pela discussão:
> 
> 1. Seria importante de chegar a uma decisão logo, por que estão
> començando a sair mas publicações sobre esta família lingüística, e 
é
> mas fácil de mudar o nome antes que chegar um monte de publicações
> usando o nome antigo (ou algum outro) do que depois…
> 
> 2. Já temos 2 sugestões por uma denominação: Nadëb (de Renato e 
várias
> pessoas no Encontro no Rio Tiquié) e Hup (de V. Martins). A maior
> problema que vejo com esses 2 nomes é que cada um é igual a um nome
> duma língua da familia (a língua Nadeb e a língua Hup ou Hupda). 
Isso
> da confusão… Não é impossivel – já existe outros exemplos disso, 
como
> a familia Tukano e a língua Tukano – mas é melhor evitar si 
possivel. 
> 
> 3. Existe denominações de outras familias lingüísticas que foram
> creadas em juntar uma palavra representativa das línguas duma região
> com uma palavra representativa das línguas duma outra região. Um bom
> exemplo é a familia Pama-Nyungan na Australia, onde `pama' significa
> `homem' numas línguas da nordeste da região, e `nyungan' a mesma 
coisa
> nas línguas da sudoeste. 
> 
> 4. Essa estrategia pode nos dirigir num compromisso. Si fizemos a
> mesma coisa com as palavras `hup' e `nadëb' – que significam 
`pessoa'
> nas línguas respectivas – ia seguir as duas sugestões ao mesmo tempo
> (de Martins, Renato, e as pessoas no Encontro no Rio Tiquié), e 
crear
> um nome como `Nadëb-Hup'. 
> 
> 5. Enfim chegamos à terceira sugestão dum nome por esta familia:
> `Nadahup' (que já era usada por mim e por algumas outras pessoas).
> Este nome poderia ser visto como versão mais curto e mas eficacio do
> nome composto `Nadëb-Hup', e também mas facilmente visto como
> inclusive de todas as línguas desta familia (Dâw, Yuhup, e talvez
> outras), e não só as línguas Hup e Nadëb. 
> 
> 6. Como dice Anamaría, este nome `Nadahup' não inclui claramente as
> outras línguas, como Kakua, Nukak e Puinave, que talvez fazem parte 
da
> familia também. Si/quando uma relação seja provada entre estas
> línguas, poderíamos iniciar um nome como `Nadahup-Puinave' (como
> Anamaría falou); ou poderíamos usar um nome como `Macro-Nadahup' 
(como
> a família `Macro-Je'), ou finalmente poderíamos simplesmente
> considerar o nome Nadahup como genérico e inclusive, e não 
exclusive,
> e chamar todas as línguas Nadahup – exactemente como há sem dúvida
> línguas na Australia que fazem parte da família Pama-Nyungan que não
> usam nem a palavra `pama' nem `nyungan' para significar `homem'. 
> 
> O que vocês acham? Podemos perguntar às falantes destas línguas si
> eles gostam desse compromisso de Nadëb-Hup ou Nadahup? 
> 
> Abraços,
> Pattie
> 
> 
> 
> --- Em etnolinguistica at yahoogrupos.com.br, "Renato Athias"
> <renato.athias at g...> escreveu
> >
> > Querida Anamaría
> > 
> > Muchísimas gracias por tu comentarios. Creo ser importante ese 
debate.
> > Quizás en un forum que se podría tirar algunas conclusiones más
> concretas.
> > Como tu y otros de esa lista conocen el proyecto de Curso de
> Magisterio –
> > Paah Sak Tëg - que estoy involucrado desde hace un año, ha sido
> importante
> > para eses debates. Podremos quizás dar una cita en la frontera?.
> Pues está
> > siendo una experiencia muy rica en todos los niveles. Desde julio 
de
> 2005
> > estamos reunido 42 cursistas de los Hupd´äh, Yuhup e Dâw. Estamos
> también
> > esperando 2 Nadöb que serán incorporados al grupo muy breve. Esse
> hecho fue
> > una cosa, creo más importante, que se pasó en las vidas de esas
> personas en
> > ese último año.  Tu puedes imaginar que muchos de los cursista 
nunca han
> > conocido ou mismo hablado con gente Dâw. Cuando llegaran en 
Barreira (
> > territorio Hup) los Dâw que siempre han estado cerca de São 
Gabriel,
> y que
> > nunca han estado en un pueblo hup se quedaran emocionados. La
> discusión de
> > ellos como un grupo lingüístico fue bastante interesante, pues las
> clases
> > hicimos siempre en una de las lenguas.  La discusión de nombrar 
un grupo
> > lingüístico es mas una debate de nosotros que de ellos mismos. Los
> Nadob  y
> > los Kakwa ellos tienen un cierto conocimiento pero de los Nukak
> nunca han
> > escuchado. Para continuar ese debate, yo digo, que si hemos que
> buscar un
> > nombre de una lengua que pueda agrupar las otras y talvez la más
> antigua,
> > esa es la lengua Nadob.  ¿Y por que no podemos
> > llamar  Familia Lingüística Nadöb?
> > 
> > Anamaris, continuemos pues....
> > 
> > Renato
> > 
> > 
> > 2006/9/5, Anamaría Ospina <aospinab at y...>:
> > >
> > >
> > > Estimados miembros de esta lista:
> > >
> > > En primer lugar quiero expresar mi acuerdo con  la
> > > moción de apoyo al Dr. Hein van der Voort.
> > >
> > > También quiero agradecer a Renato Athias y Pattie Epps
> > > por sus comentarios y propuesta de cambio del nombre
> > > de la familia "Makú".
> > >
> > > Coincido con la necesidad de cambio del nombre de la
> > > familia lingüística, siempre y cuando se llegue a un
> > > acuerdo con los indígenas y también con la comunidad
> > > de investigadores. Sería interesante que los Yuhup
> > > colombianos que conozco pudieran ser consultados al
> > > respecto, pero hasta el año entrante no tendré
> > > contacto con ellos, de manera que si se toma alguna
> > > decisión, ojalá sea con base en la discusión con los
> > > indígenas brasileros con quienes tiene contacto
> > > permanente Renato.
> > >
> > > En Colombia, el término 'makú' también es utilizado
> > > con connotaciones peyorativas (y paternalistas), por
> > > parte de los otros indígenas y de los campesinos,
> > > funcionarios y misioneros que pueblan la región del
> > > Vaupés y el Guaviare. Las cosas llegan al punto que he
> > > escuchado a niños Yuhup ofenderse mutuamente
> > > llamándose "makú".
> > >
> > > En el sur del Departamento del Vaupés, el término se
> > > ha transformado en "makuje". Hace ya unos 20 años, en
> > > el proceso de cedulación de los Yuhup, los
> > > funcionarios de la Registraduría del Estado Civil, al
> > > no saber qué apellido dar a los Yuhup, les pusieron a
> > > todos el apellido Macuje, marcándolos de por vida con
> > > este apelativo.
> > >
> > > Al respecto del origen del término 'makú', Mahecha
> > > (1997: 5) cita a Meléndez en su interpretación del
> > > significado de esta palabra en achagua (familia
> > > Arawak), donde ma- es una partícula privativa y -ku
> > > significa 'tío'. Según la investigadora, se produjeron
> > > confrontaciones militares entre grupos indígenas para
> > > hacer prisioneros que se intercambiaban por mercancías
> > > europeas en el siglo XVII; los capturados eran
> > > llevados a vivir en los poblados arawak, hasta ser
> > > intercambiados por mercancías, donde se encontraban
> > > SIN PARIENTES; de donde se explica la denominación en
> > > achagua. [MAHECHA, Danny. 1997. Los Makú: por el mismo
> > > camino de nómadas a sedentarios.  Ponencia en: 49
> > > Congreso Internacional de Americanistas. Quito.]
> > >
> > > A petición de Pattie Epps, en 2004, en una reunión en
> > > donde nos encontrábamos varios investigadores de estas
> > > lenguas, se discutió el tema y coincidimos en la
> > > necesidad de reflexionar sobre algunas posibilidades.
> > >
> > > Valteír Martins propuso en 2005, la palabra Hup
> > > 'gente'. Resumo las consideraciones que Valteír
> > > planteó al grupo de investigadores: Hup es un nombre
> > > significativo para todas las etnias que componen el
> > > grupo oriental (nadëb, kuyawi, dâw, hup, yuhup) pues
> > > en todas estas lenguas esta palabra tiene semejanza
> > > con la referencia de 'gente' que es el término usado
> > > como autodenominación. En la  reconstrucción de la
> > > lengua madre el término sería *jixup. En las lenguas
> > > actuales, esta palabra tiene matices de significado,
> > > pero todas en la misma área semántica. Para las
> > > lenguas del grupo occidental (puinave, nukak, kakua y
> > > hoti (?)) se podría seguir usando el nombre Puinave.
> > > Para toda la familia entonces se podría proponer el
> > > nombre Hup-Puinave.
> > >
> > > En esa época respondí al grupo: "Con respecto a la
> > > propuesta de Valteir sobre la palabra HUP para el
> > > nombre de la familia, me parece que los argumentos son
> > > sólidos y en principio estoy de acuerdo. En yuhup,
> > > existe también hub, con el significado de 'verdadero'.
> > > Para la lengua hup el nombre de la lengua y la familia
> > > sería el mismo, lo que puede ocasionar malentendidos.
> > > Me preocupa la premura para tomar la decisión, que yo
> > > creo debe ser consultada con los indígenas y con la
> > > comunidad académica."
> > >
> > > No conocí las respuestas de los otros investigadores.
> > >
> > > Más tarde, Pattie Epps propuso en su tesis doctoral el
> > > nombre NADAHUP. La única objeción que tengo con este
> > > término es que excluye las otras lenguas que
> > > posiblemente pertenecen a la familia, antes de que se
> > > hayan concluido las investigaciones en curso que
> > > podrán dar luces sobre su filiación, pero esto se
> > > podría solucionar fácilmente como lo propone Martins,
> > > adicionando el término Puinave (que quizás genere otra
> > > discusión, pues es un término que los Puinave no
> > > reconocen como propio).
> > >
> > > Sobre la propuesta de Henri Ramirez, coincido con la
> > > negativa de los indígenas, puesto que la región no es
> > > exclusiva de los grupos de tradición nómade.
> > >
> > > Me parecería muy interesante escuchar las opiniones de
> > > los investigadores que participan en esta lista al
> > > respecto del cambio que se propone, su utilidad y
> > > problemática, así como las de los otros investigadores
> > > sobre estas lenguas y pueblos: Silvana Andrade
> > > Martins, Valteír Martins, Danny Mahecha, Jesús Mario
> > > Girón, Gabriel Cabrera, Carlos Franky, J.F. Barbosa,
> > > A. Brandao-Lopes, Henri Ramirez.
> > >
> > > A algunos de ellos envío copia de este mensaje. No
> > > tengo las direcciones actuales de los Martins, ni de
> > > A. Brandao-Lopes y Ramirez; si alguna persona de esta
> > > lista conoce estas direcciones por favor háganmelas
> > > llegar.
> > >
> > > Cordialmente,
> > >
> > > Ana María Ospina Bozzi
> > > Departamento de Lingüística
> > > Universidad Nacional de Colombia
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > ______________________________________________
> > > LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
> > > Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
> > > http://es.voice.yahoo.com
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > -------------------------------------------------------------
> > > IV Encontro da Associação Brasileira de Estudos Crioulos e 
Similares
> > > Goiânia, 18 a 20 de outubro de 2006
> > > Participe! Para maiores informações, visite
> > > http://www.letras.ufg.br/abecs.html
> > > -------------------------------------------------------------
> > >
> > > O uso dos recursos do grupo Etnolingüística baseia-se no
> reconhecimento e
> > > aceitação de suas diretrizes. Para conhecê-las, visite
> > > http://geocities.com/linguasindigenas/normas
> > > Links do Yahoo! Grupos
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> >
>









-------------------------------------------------------------
IV Encontro da Associação Brasileira de Estudos Crioulos e Similares
Goiânia, 18 a 20 de outubro de 2006
Participe! Para maiores informações, visite
http://www.letras.ufg.br/abecs.html
-------------------------------------------------------------

O uso dos recursos do grupo Etnolingüística baseia-se no reconhecimento e aceitação de suas diretrizes. Para conhecê-las, visite http://geocities.com/linguasindigenas/normas  
Links do Yahoo! Grupos

<*> Para visitar o site do seu grupo na web, acesse:
    http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/

<*> Para sair deste grupo, envie um e-mail para:
    etnolinguistica-unsubscribe at yahoogrupos.com.br

<*> O uso que você faz do Yahoo! Grupos está sujeito aos:
    http://br.yahoo.com/info/utos.html

 



More information about the Etnolinguistica mailing list