empr éstimos para 'algodão'? (Re: [etnolinguistica] Arara do Rio Branco e o tronco Tupi)

Eduardo Ribeiro kariri at GMAIL.COM
Mon Nov 8 06:31:46 UTC 2010


Caro Marcelo,

Eu é que agradeço.  No que diz respeito a 'tabaco', eu só teria três
observações a acrescentar:

1. Se houve realmente empréstimo, uma possibilidade que não se pode
descartar a esta altura é que PT **pe tenha provindo, de fato, de uma forma
semelhante a esta que ocorre em Chiquitano (pai > pe). Já que formas
semelhantes ocorrem em línguas tão distintas quanto o Chiquitano, o
Proto-Jabutí e o Harakmbut, a direção do empréstimo merece ser investigada
mais a fundo.

2. Embora o vocabulário básico do Pankararú seja Tupí-Guaraní (Tupinambá?),
há vários empréstimos de outras línguas nordestinas, principalmente o Iatê.
No caso de poi 'tabaco', é possível que seja um empréstimo de alguma língua
da família Karirí (Kipeá paewi 'cachimbo', por exemplo, que foi mencionada
aqui antes: http://lista.etnolinguistica.org/1711).

3. Se nos enveredamos pela hipótese de que a origem de tais palavras esteja
em termos como 'soprar' (o que eu duvido), então a questão da origem do
termo para 'tabaco' fica ainda mais embaralhada; afinal, formas como "pu"
com tal significado são claramente onomatopaicas, e poderiam ter surgido
independentemente.

Abraços,

Eduardo

2010/11/7 Marcelo Jolkesky <marjolkesky at yahoo.com.br>

>
>
> Prezado Eduardo,
>
> Muito obrigado pelas suas considerações. Para o termo 'algodão' encontrei
> também TU ororoapʔa,  KA erery. Não encontrei formas semelhantes em línguas
> de outras famílias/troncos.
>
> Agora com relação ao termo 'tabaco' em Chiquitano: apesar de **pe
> corresponder a 'tabaco' em PT (Rodrigues 2007), a princípio não me parece
> ter sido esta a sua origem. Pode, entretanto, por hipótese, ter vindo do TG
> *pɨju;  KA pɨjẽɡ SM {tata}puí 'soprar, (expelir ar ou fumaça; fumar)' .
> Observe ainda que 'tabaco' em Pankaru é poi.
>
> abraços!
>
> Marcelo
>
>  PT proto-Tupí
> TG proto-Tupí-Guaraní
> SM Satere-Mawe
> TU Tuparí
> KA Karitiana
>
> Referências:
>
> Alves, Poliana M. (2004). O léxico do Tuparí: proposta de um dicionário
> bilíngüe. Araraquara: UNESP (Tese de Doutorado)
>
> Bontkes, Willem; Bontkes Carolyn (2009) [1978]. Phonemic Analysis of Surui.
> Anápolis: Associação Internacional de Linguística.
>
> Landin, David (2005). Dicionário e Léxico Karitiana/Português Cuiabá:
> Sociedade Internacional de Lingüística.
>
> Mendes Jr., Djalma G. (2007). Comparação fonológica do Kuruáya com o
> Mundurukú. Brasília: UnB (Dissertação de Mestrado)
>
> Petrucci, Victor A. Línguas Indígenas 2007.
> http://www.oocities.com/indianlanguages_2000/tupi.htm
>
>  Rodrigues, Aryon D. (2007). As consoantes do Proto-Tupí. Em: Rodrigues,
> Aryon D. & Ana Suelly Arruda Câmara Cabral (orgs.), *Línguas e culturas
> Tupí*, 1:167-203. Campinas: Curt Nimuendajú; Brasília: LALI/UnB.
>
>
> --- Στις *Δευτ., 08/11/10, ο/η Eduardo Ribeiro <kariri at gmail.com>* έγραψε:
>
>
> Από: Eduardo Ribeiro <kariri at gmail.com>
> Θέμα: Re: empréstimos para 'algodão'? (Re: [etnolinguistica] Arara do Rio
> Branco e o tronco Tupi)
>
> Προς: etnolinguistica at yahoogrupos.com.br
> Ημερομηνία: Δευτέρα, 8 Νοέμβριος 2010, 1:35
>
>
> Caro Marcelo,
>
> Muito obrigado pela resposta. Naquele artigo sobre a inclusão do Chiquitano
> no tronco (te enviei, não?), eu havia mencionado alguns destes empréstimos
> Tupí (também há 'cana-de-açúcar', 'padre', etc. -- como se vê, em sua
> maioria, itens culturais de introdução ou difusão pós-colombiana). Mas, no
> caso de 'algodão', estive pensando se não seria de distribuição mais ampla,
> e não necessariamente de origem Tupí. Talvez pertença a uma outra "rede de
> difusão", a exemplo da palavra para 'cachorro' discutida aqui antes (
> http://lista.etnolinguistica.org/1855)
>
>
> Quanto a 'tabaco', como mencionei aqui na lista antes (
> http://lista.etnolinguistica.org/763), palavras semelhantes ocorrem em
> outras famílias também (Jabutí, por exemplo), mas não me parece Tupí (pelo
> menos não Tupí-Guaraní). Qual forma Tupí você tem em mente?
>
> Abraços, e obrigadão,
>
> Eduardo
>
> 2010/11/7 Marcelo Jolkesky <marjolkesky at yahoo.com.br<http://gr.mc516.mail.yahoo.com/mc/compose?to=marjolkesky%40yahoo.com.br>
> >
>
> >
> >
> > Prezado Eduardo,
> >
> > Pode ser mesmo que tenha sido um empréstimo Tupí no Chiquitano, pois
> > existem outros termos culturais nesta língua que são claramente de origem
> > Tupí, como pakauÊ 'banana', paiÊ 'tabaco', ioiÊ ~ ioβiÊ 'farinha',
> kɨses
> > 'faca' e kaβɨtÊioÊ 'batata-doce'.
>
> >
> > abraços,
> >
> > Marcelo
> >
> > Referências:
> >
> > SANTANA, Áurea. C. (2005). Transnacionalidade lingüistica: a língua
> > Chiquitano no Brasil. Goiânia: UFG (Dissertação de Mestrado).
> >
> > TORMO, Jesús G. (1992). Gramática moderna de la lengua Chiquitana y
> > vocabulario básico. Santa Cruz de La Sierra, Bolivia: Talleres Gráficos
> de
> > Imprensa los Huérfanos.
> >
>
>
>  
>



-- 
Eduardo Rivail Ribeiro, lingüista
http://wado.us
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20101108/3f76c114/attachment.htm>


More information about the Etnolinguistica mailing list