dominio publico

Eduardo Ribeiro kariri at GMAIL.COM
Sat Sep 11 15:16:48 UTC 2010


Prezada Carlota,

Muito obrigado pela dica. Esses preços são certamente mais razoáveis que os da Lincom. Eu imagino que a Nabu esteja (a exemplo de outras editoras que oferecem serviços de "print-on-demand")  fazendo uso do material digitalizado pelo Google Books. Estes três títulos estão disponíveis lá (http://books.google.com); caso não seja possível acessá-los a partir de um IP brasileiro, eu incluí os arquivos no meu site, só por curiosidade, para vermos se se trata dos mesmos originais:

http://wado.us/kimbundu

Tais editoras usam a Amazon como ponto de venda. Recentemente, inclusive, a Amazon tem sido criticada por uma aparente falta de critério de qualidade. Algumas editoras tipo "print-on-demand" estão usando o site para vender livros feitos às pressas a partir da compilação de páginas da Wikipédia, por exemplo (http://bit.ly/amazonpod).

De volta ao caso da Lincom. O livrinho que mencionei (de fato, um artigo, 39 p.), de Kunike, está sendo vendido por 30 dólares. Um outro exemplo do quanto os preços da Lincom são inflados é o livro 'Vocabulario Castellano-Quechua-Pano' (Fr. Manuel Navarro, 1903), publicado originalmente em 1903 (223 p.). A Lincom o está vendendo por US$ 68.20; a Nabu, no site da Amazon, por US$ 19.57. Foi digitalizado pelo Google e está disponível gratuitamente para download (pelo menos nos EUA). Aproveitando a ocasião, incluí este item na Biblio Nimuendaju também:

http://biblio.etnolinguistica.org/navarro-1903-vocabulario

Eu raramente imprimo um livro disponível eletronicamente, por razões
ecológicas (e econômicas, claro; tinta de impressora custa muito caro, para mim). Mas reconheço as vantagens de se ter uma cópia impressa.  Considerando-se despesas com o correio, etc., não seria interessante se tais serviços fossem oferecidos por empresas em nossos países sul-americanos ("download globally, print locally")? Provavelmente já deve estar ocorrendo por aí.

Abraços,

Eduardo

2010/9/10 Maria Carlota Rosa <carlota at ufrj.br>

>
>
> Prezado Eduardo:
>
> Por acaso acabo de comprar tres livros (Kimbundu grammar, de Chatelain;
> Ensaio de Dic. kimbundu-portugues, de Cordeiro da Matta ; Dic.
> port-kimbundu, de Nascimento). Estao na faixa 14-18 dolares.
> Todos sao edicoes fac-similares de uma desconhecida Nabu (parece que ela
> está trabalhando para a Amazon, mas nao sei se essa informação e fiavel).
> Ha uma nota (a unica parte do livro onde aparece essa editora) que informa
> que "You may freely copy and distribute this work" . Ha  ainda a obervação
> de que "This book may contain prior copyright references, and library stamps
> (as most of these works were scanned from libraries copies). These have been
> scanned and retained as part of the historical artifact".
>
> Sai mais barato do que fotocopia de biblioteca.
> Um abraco,
> Maria Carlota
>
>
> Maria Carlota Rosa
>
> Universidade Federal do Rio de Janeiro
> Faculdade de Letras
> Departamento de Linguística e Filologia
> Programa de Pós-Graduação em Linguística
> Av. Horácio Macedo, 2151
> Cidade Universitária - Ilha do Fundão
> Rio de Janeiro - RJ- 21941-917
> carlota at ufrj.br
> carlota at acd.ufrj.br
>
>
>
> -----Mensagem Original-----
> *De:* Eduardo Rivail Ribeiro <kariri at gmail.com>
> *Para:* etnolinguistica at yahoogrupos.com.br
> *Enviada em:* sexta-feira, 10 de setembro de 2010 08:12
> *Assunto:* [etnolinguistica] Re: Beiträge zur Phonetik der Karajá-Sprache
> (Kunike 1916)
>
>
>
> Prezados,
>
> Ontem, folheando o catálogo da Lincom, notei que eles agora estão
> republicando trabalhos antigos que entraram em domínio público. Um deles é
> este trabalho de Kunike (1916) sobre o Karajá. Em princípio, seria uma
> atitude louvável da editora, ao pôr em circulação um trabalho há muito
> esgotado (afinal, não fosse a falta de grana e espaço e outras considerações
> logísticas, eu geralmente preferiria livros "de verdade" a cópias xerox ou
> arquivos digitais).
>
> No entanto, vejo alguns problemas com este tipo de republicação. Como tais
> trabalhos estão em domínio público, eventualmente se tornarão disponíveis
> online, gratuitamente (se ainda não estão). A menos que se trate de uma
> publicação que acrescente algo ao conteúdo original, aumentando sua
> utilidade para o público atual -- uma edição anotada, por exemplo, ou uma
> tradução --, eu não vejo sentido -- científico, pelo menos -- em publicar-se
> um livro assim, por mais barato que fosse (o que não é o caso da Lincom).
> Como, por causa de minha pesquisa com o Karajá, eu já havia encontrado este
> trabalho de Kunike online (Google Books), resolvi extraí-lo e torná-lo
> disponível na Biblio Nimuendaju (uma versão posterior do mesmo trabalho,
> publicado no JSA, está disponível no site Persée):
>
> http://biblio.etnolinguistica.org/kunike-1916-beitrage
>
> Enfim, há também um problema de confiabilidade. Eu não vi os livros da
> Lincom, portanto não sei dizer se se trata de publicações facsimilares. Caso
> não sejam, eu ficaria com um pé atrás. Dada a facilidade, hoje em dia, de se
> fazerem reproduções facsimilares das edições originais, eu acho que esta é
> maneira preferível de se republicarem obras em nossa área, que contenham
> dados lingüísticos. Qualquer colega que tenha trabalhado com dados coletados
> antes do uso generalizado do IPA (especialmente por gente minuciosa como
> Fritz Krause e Curt Nimuendaju) sabe do que estou falando. Ou seja, quem
> confiaria em um trabalho de retranscrição de um texto original, cheio de
> diacríticos, a menos que tal trabalho seja feito sob o cuidado de alguém com
> conhecimento da língua?
>
> Tudo isto, enfim, para sugerir que os colegas da área informem os
> bibliotecários de suas respectivas instituições para que evitem
> republicações pouco cuidadosas, já que é sempre possível que haja
> alternativas melhores (e mais baratas).
>
> Só isso. Abraços,
>
> Eduardo
>
> --- Em etnolinguistica at yahoogrupos.com.br<etnolinguistica%40yahoogrupos.com.br>,
> Biblioteca Digital Curt Nimuendaju <biblio at ...> escreveu
> >
> > O seguinte trabalho acaba de ser acrescentado ao acervo da Biblioteca
> > Digital Curt Nimuendaju:
> >
> > Beiträge zur Phonetik der Karajá-Sprache. (Brasilien.)
> > por Hugo Kunike, 1916
> > http://biblio.etnolinguistica.org/kunike-1916-beitrage
> >
> > ------
> > Divulgue este recurso no Twitter:
> > http://twitter.com/nimuendaju/status/24011215746
> >
> > ------
> > Biblioteca Digital Curt Nimuendaju
> > http://biblio.etnolinguistica.org/
> >
> > Para receber informações sobre novos acréscimos ao acervo da
> > Biblioteca, acompanhe-nos no Twitter (http://twitter.com/nimuendaju)
> > ou assine nossa lista de anúncios:
> > http://groups.google.com/group/nimuendaju
> >
> > A Biblioteca Digital Curt Nimuendaju é uma iniciativa do portal
> > Etnolinguistica.Org.
> >
>
>  
>



-- 
Eduardo Rivail Ribeiro, lingüista
http://wado.us



------------------------------------

-----------------------------------------------------------------
Nosso website reúne links para diversos recursos online,
incluindo:

*Teses (www.etnolinguistica.org/teses)
*Periódicos (www.etnolinguistica.org/periodicos)
*Línguas indígenas na mídia (www.etnolinguistica.org/imprensa)
*Outros websites de interesse (www.etnolinguistica.org/sites)

Para sugerir novos links ou corrigir links desatualizados, 
escreva para links at etnolinguistica.org. Para informar-se sobre novos acréscimos ao website, visite http://twitter.com/etnolinguistica

O uso dos recursos da lista Etnolingüística baseia-se no
reconhecimento e aceitação de suas diretrizes. Para conhecê-las,
visite www.etnolinguistica.org/normas
------------------------------------------------------------------Links do Yahoo! Grupos

<*> Para visitar o site do seu grupo na web, acesse:
    http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/

<*> Para sair deste grupo, envie um e-mail para:
    etnolinguistica-unsubscribe at yahoogrupos.com.br

<*> O uso que você faz do Yahoo! Grupos está sujeito aos:
    http://br.yahoo.com/info/utos.html



More information about the Etnolinguistica mailing list