News website in Gothic, it's here

Grsartor@aol.com [gothic-l] gothic-l at YAHOOGROUPS.COM
Thu Aug 28 15:14:48 UTC 2014


For a word to express "international" you might look at how the Icelanders deal with it: their word is "allthjodhleg", which I suppose means allnationly. The Icelandic "thjodh" corresponds, presumably, to Gothic "thiuda" and Old English "theod", which meant in some sense a tribe or people. My guess as a non-expert is that it referred to any group with their own ruler, whether he would be regarded as a king, a tribal chieftain, or whatever. In OE the boss of the theod was a theodan (= Gothic thiudans, used to translate the Greek "basileus"), which Tolkien revived as a character's name in Lord of the Rings.

Gerry T.



-----Original Message-----
From: Dicentis a roellingua at gmail.com [gothic-l] <gothic-l at yahoogroups.com>
To: gothic-l <gothic-l at yahoogroups.com>
Sent: Thu, 28 Aug 2014 1:28
Subject: Re: [gothic-l] News website in Gothic, it's here





Hello Marja, Dirk,


Marja, I 'm currently having problems with thinking of neologisms. As the people which I contacted and asked for help with Gothic are either not very active or simply don't respond, I need to figure out a lot myself and I had a problem with international. A nation can be translated in Gothic as 'reiki'. The word 'land' is used to refer to a territory and it's position while 'reiki' is used for a political entity, a place which is ruled by a gouvernment, so a state or a nation. Nation however could also be used in the sense of a certain population, Italians, Spanish people, so then 'thiudi' would appropriate. The word 'between' however doesn't have any special meaning in Gothic. The dictionaries which I use tell me that in a case in the Gothic Bible where the word 'between' was used, Wulfila used an alternative which was 'mith', instead of a word which looked for example like 'betweox' in Old English (is betweox correct? I started learning Old English a few days ago). I thus need to use either a modern word in combination with an old Gothic word, so that I get 'interreiks', 'interthiudi' or 'interland', or I should use the Gothic way: 'mithreikja', 'miththiudái' (I don't know the declination of thiudi by heart) or 'mithlanda', this however sounds strange to me. I can always edit the news articles so if you have any good alternative for international in Gothic, share it and I will add it. 




2014-08-27 4:43 GMT+02:00 Marja Erwin marja-e at riseup.net [gothic-l] <gothic-l at yahoogroups.com>:

It’s nice to see Gothic-language news, but I’m puzzled at the use of “interreikis” for “international."

------------------------------------

------------------------------------


You are a member of the Gothic-L list.  To unsubscribe, send a blank email to <gothic-l-unsubscribe at egroups.com>.

------------------------------------

Yahoo Groups Links












-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20140828/f6985f39/attachment.htm>


More information about the Gothic-l mailing list