Munsch children's book translated into Ojibwa (fwd)

Rolland Nadjiwon mikinakn at SHAW.CA
Sat Apr 24 15:42:52 UTC 2004


Thanks Phil...I live in Sault Ste. Marie and teach at the local university
and have not heard of this. I used Munsch's 'The Loving Tree' in my
Children's Illustrated Literature class last Fall. Thanks for the post. No
wonder the USA is the USA and Canada is just an 'a?' :)

-------
wahjeh
rolland nadjiwon

----- Original Message -----
From: "phil cash cash" <cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU>
To: <ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU>
Sent: Saturday, April 24, 2004 10:22 AM
Subject: Munsch children's book translated into Ojibwa (fwd)


Munsch children's book translated into Ojibwa
http://www.canoe.ca/NewsStand/LondonFreePress/Today/2004/04/24/434215.html

SAULT STE. MARIE -- In English it's Mmm Cookies. In Ojibwa: Mmm
Pkwezhgaanhsak. Robert Munsch's 2000 children's book, about a kid who
makes realistic-looking cookies out of clay and feeds them to his
parents, will be launched in its Ojibwa version next week during the
Canadian author's visit to Sault College.

The author of Smelly Socks, The Paper Bag Princess and I Have to Go has
granted the college permission to translate, at no cost, three of his
published and seven unpublished works into Ojibwa.

"Having a title available in Ojibwa will catch the interest of
aboriginal children," said Carolyn Hepburn, Ojibwa language initiatives
co-ordinator at Sault College. "The book supports our efforts to help
native people reclaim the Ojibwa language."

Copyright © The London Free Press 2001,2002,2003



More information about the Ilat mailing list