Pre-Basque Phonology

Macia Riutort Riutort mrr at astor.urv.es
Tue Oct 19 11:12:35 UTC 1999


Lieber Larry,
Arantxa wird in Katalonien doch als baskischer Name empfunden. Es ist
nämlich so, daß es besonders in den Jahren 1977-1980 zu einer gewissen Mode
wurde, Kinder auf baskische Namen zu taufen. So habe ich zur Zeit in einer
Klasse eine Aránzazu (23 J.a.) und eine Agurtxane (24 J.a.), obwohl beide
Studentinnen katalanische Familiennamen tragen, so daß ich bezweifle, daß
sie baskische Vorfahren haben. Ich glaube, der Name der Tennisspielerin
wurde ihr vielleicht im Rahmen dieser Mode gegeben (übrigens, Arantxa wird
hier in Katalonien als Koseform zu Aránzazu verwendet). Im letzten Jahr
hatte ich in derselben Klasse zwei Iciar (23 Jahre alt und 27 Jahre alt). Im
Gegensatz zu all diesen Namen, die, wie gesagt, als baskisch empfunden
werden, wird der Name Maite als Abkürzung von Maria Teresa empfunden. Als
ich eine der Kolleginnen, die so heißen, fragte, sagte sie mir, daß sie
nicht auf die Idee gekommen wäre, Maite als baskisch zu sehen. Für sie und
ihre Familie ist der Name einfach eine Koseform.
Andererseits habe ich noch nie eine Frau kennengelernt, die Amada heißt,
obwohl ich, um die Wahrheit zu sagen, gestehen muß, daß ich Amandas kenne.
Mit freundlichen Grüßen

Macia

>Well, the only way I can think of to decide whether <Maite> originated in the
>Basque Country is to check the historical records, if there are any.

>But <maite> happens to be an ordinary Basque word, and moreover a most
>appropriate one for naming a woman: it means 'beloved' in Basque, and is hence
>a translation equivalent of Romance female names like French <Aimee> and
>Castilian <Amada> -- and perhaps of something in Catalan?

>I'd be interested to hear what the Spaniards or the Catalans think of the
>female name <Arantxa>.  This is unquestionably of Basque origin -- it's a
>Marian name, from the Basque word for 'thorn' -- yet it is now far from rare
>in Spain: there's famous tennis player with this name, and she claims no
>Basque ancestry that I know of.  Is the name perceived as Basque in the
>Peninsula generally?

>Larry Trask

[ Moderator's 7-bit-friendly transcription:

Lieber Larry,

Arantxa wird in Katalonien doch als baskischer Name empfunden. Es ist
n{\"a}mlich so, dass es besonders in den Jahren 1977-1980 zu einer gewissen
Mode wurde, Kinder auf baskische Namen zu taufen. So habe ich zur Zeit in einer
Klasse eine Ar{\'a}nzazu (23 J.a.) und eine Agurtxane (24 J.a.), obwohl beide
Studentinnen katalanische Familiennamen tragen, so dass ich bezweifle, dass sie
baskische Vorfahren haben. Ich glaube, der Name der Tennisspielerin wurde ihr
vielleicht im Rahmen dieser Mode gegeben ({\"u}brigens, Arantxa wird hier in
Katalonien als Koseform zu Ar{\'a}nzazu verwendet). Im letzten Jahr hatte ich
in derselben Klasse zwei Iciar (23 Jahre alt und 27 Jahre alt). Im Gegensatz zu
all diesen Namen, die, wie gesagt, als baskisch empfunden werden, wird der Name
Maite als Abk{\"u}rzung von Maria Teresa empfunden. Als ich eine der
Kolleginnen, die so heissen, fragte, sagte sie mir, dass sie nicht auf die Idee
gekommen w{\"a}re, Maite als baskisch zu sehen. F{\"u}r sie und ihre Familie
ist der Name einfach eine Koseform.
Andererseits habe ich noch nie eine Frau kennengelernt, die Amada heisst,
obwohl ich, um die Wahrheit zu sagen, gestehen muss, dass ich Amandas kenne.
Mit freundlichen Gr{\"u}ssen

  --rma ]



More information about the Indo-european mailing list