txakur/dzhagaru/cachorro...

Kastytis Beitas kastytis.beitas at gf.vu.lt
Mon Dec 4 21:43:02 UTC 2000


At 14:20 29.12.2000 +0100, Mate Kapovic wrote:

>Rick Mc Callister wrote:

><<Russian kotot'sja, Polish kocic'sie "bear cub">>

>That would be all-Slavic *kotiti seN. It could be from the same Ie. root as
>Latin catulus, maybe not. It's compared to Slavic *kot7(ka) "cat" (7 -
>jor) but
>these are almost certainly borrowings (originally African - Egyptian(?) word,
>cf. Latin cattus) and it's hard to believe that *kotiti seN ("to bear cub (for
>some animals)") a would have come from *kot7, because cats were not so
>(economically) important. Some contamination of the roots has almost certainly
>been present.

>Lat. catulus could exclude Spanish cachorro (much harder for Bask) from these
>comparisons.

The word shchenit'sja means 'to bear cub; to cub, to whelp' in Russian
(shchenok 'dog cub'),
and Russian kotit'sja means 'to bear kitten (about cats) or other youngling
(about small carnivorous mammal - ferret etc)'.
It is a general model for creation of words that mean 'to bear younglings'.
The Russian telit'sja means 'to bear calve (of cattle, deer etc.)'
(telionok 'calf'),
zherebit'sja 'to bear colt' (zherebenok 'colt'),
yagnit'sja 'to bear lamb' (yagnionok 'lamb')...

The were wild cats (Felis silvestris) in East European forests.

**********************************
Kastytis Beitas
----------------------------------
Department of Biochemistry and Biophysics
Faculty of Natural Sciences
Vilnius University
Ciurlionio 21
Vilnius 2009, Lithuania
----------------------------------
Fax:     (370 2)235409
E-Mail:  kastytis.beitas at gf.vu.lt
**********************************



More information about the Indo-european mailing list