more thoughts on MLU

Ginny Mueller Gathercole v.c.gathercole at bangor.ac.uk
Fri Feb 20 08:46:21 UTC 2004


>How about this method:  You take the Bible in its various translations,
>morphemicize it, devise a counting system, compute Bible MLU and then
>compute corrected child MLU as the ratio of raw child MLU over Bible MLU.

Hi, Brian,

The Bible may not work for all languages.  An important case would be
Arabic.  First of all, the religious text is the Koran, which is
written in classical Arabic, not the vernacular.  So even getting MLU
counts from the Koran may not reflect the MLU counts in vernacular
speech of adults (whether adult-adult or adult-child).  It is
possible that there are translations of the Bible into Arabic, but
(apart from any concerns for cultural sensitivities in using the
Bible instead of the Koran) it is likely that such a translation
would still be written in classical Arabic, not the vernacular.

Ginny

--

Virginia C. Mueller Gathercole, Ph.D.
Reader

Ysgol Seicoleg                          	School of Psychology
Prifysgol Cymru, Bangor	                	University of Wales, Bangor
Adeilad Brigantia				The Brigantia Building
Ffordd Penrallt				Penrallt Road
Bangor LL57 2AS					Bangor LL57 2AS
Cymru                                   	Wales
                         |      /\
                         |     /  \/\
Tel:  44 (0)1248 382624 |  /\/    \ \
Fax:  44 (0)1248 382599 | /  ======\=\
                         |  B A N G O R



More information about the Info-childes mailing list