Novedad bibliografica: Cartagena, N. La contribuci ó n de España a la teoría de la traducción. Introducción a l estudio y antología de textos de los siglos XIV y XV

INFOLING List infoling at GMAIL.COM
Sun Mar 29 10:51:45 UTC 2009


-------------------          INFOLING          --------------------

Lista de distribución sobre lingüí­stica del español (ISSN: 1576-3404):  http://elies.rediris.es/infoling/
Enví­o de información: <infoling-request at listserv.rediris.es>
EDITORES:
Carlos Subirats Rüggeberg, UAB <carlos.subirats at uab.es>
Mar Cruz Piñol, U. Barcelona <mcruz at ub.edu>
Eulalia de Bobes Soler, U. Abat Oliba-CEU <debobes1 at uao.es>
Equipo de edición: http://elies.rediris.es/infoling/editores.html
Estudios de Lingüí­stica del Español (ELiEs): http://elies.rediris.es
es una red temática de lingüística del español asociada a INFOLING.

© Infoling, Barcelona (España) 1996-2009. Reservados todos los derechos

---------------------------------------------------------------------

Infoling: un equipo de voluntarios al servicio de la lingüística hispánica

Con el apoyo de Editorial Arco Libros
Consulta su catálogo de Lingüística, E/LE, Historia y Publicaciones periódicas:
http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp

------------------------------------------------------------------------------------------
Novedad bibliografica:
Cartagena, Nelson. 2009. La contribución de España a la teoría de la
traducción. Introducción al estudio y antología de textos de los
siglos XIV y XV. Madrid / Frankfurt: Iberoamericana / Vervuert (272
págs. Precio: 36.00 euros. Medievalia Hispanica, 13, ISBN:
9788484894261)
Compra-e: http://www.ibero-americana.net/cgi-bin/infodetail.cgi?isbn=9788484894261&doknr=521426&lang=de&txt=inhalt
------------------------------------------------------------------------------------------

Presentación:

En esta obra se analizan y antologan los textos sobre reflexiones de
los traductores de la España medieval acerca de su actividad.
Contenidos y valor histórico de este material hasta ahora disperso, en
parte no reeditado desde hace medio milenio, se determinan sobre la
base de diversos parámetros de análisis traductológico. En suma, un
hito en la investigación del tema.


ÍNDICE

Palabras preliminares
Introducción

AUTORES Y TEXTOS

Guillem Corretger (fines del s. XIII y comienzos del XIV)
Berenguer Sarriera (1308 - 1310)
Jaume Conesa (1367)
Ferrer Sayol (1380 - 1385)
Pero López de Ayala (1390)
Pedro de Toledo (antes de 1419, I; 1419, II y 1432, III)
Enrique de Villena (1417 y 1432)
Alfonso de Cartagena (1430)
Alfonso de Cartagena (ca. 1430)
Juan de Mena (1438)
Antón Zorita (1441)
Pedro de Chinchilla (1443)
Alonso Fernández de Madrigal, el Tostado, 'Prólogo' (después de 1445)
Alonso Fernándezde Madrigal, el Tostado, 'Comentarios' (después de 1445)
Íñigo López de Mendoza (s/f, pero poco después de 1446)
Pedro González de Mendoza (entre 1446 y 1452)
Pedro Díaz de Toledo (antes de 1445; ca. 1455; s/f)
Ferran Valentí (1450)
Carlos, príncipe de Viana (ca. 1455)

APÉNDICES

Apéndice 1 Traducción del prólogo de L. Bruni a 'Ética Nicomaquea'
Apéndice 2 Explicaciones sobre transliteración de texto del Tostado
Apéndice 3 Prólogo en latín de Jerónimo a la 'Crónica' de Eusebio
Apéndice 4 Traducción al español de dicho prólogo de Jerónimo

Referencias bibliográficas
Índice onomástico
Ilustraciones

----------------------------------------------------------------------
Arco Libros: un editor que apoya a Infoling
Consulta su catálogo de Lingüística, E/LE, Historia y Publicaciones periódicas:
http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp
----------------------------------------------------------------------
Breve historia informal de Infoling desde 1996 hasta 2006:
Una crónica personal de los avatares de la lista durante la última década:
http://listserv.rediris.es/cgi-bin/wa?A2=ind0605&L=infoling&P=R3229
----------------------------------------------------------------------



More information about the Infoling mailing list