Fw: [Lexicog] semantic primes in translated German, Russian, or English

List Facilitator lexicography2004 at YAHOO.COM
Tue Jan 13 00:19:55 UTC 2004


----- Original Message -----
From: "Wayne Leman" <wayne_leman at sil.org>
To: <lexicographylist at yahoogroups.com>; <nsm-l at postoffice.utas.edu.au>
Sent: Saturday, January 03, 2004 4:45 PM
Subject: [Lexicog] semantic primes in translated German, Russian, or English


Xorosho, Juri.

I assume that you are referring to the concepts which Prof. Anna Wierzbicka
describes in books she has authored such as:

Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in
Culture-Specific Configurations

Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Social Interaction (Trends in
Linguistics. Studies and Monographs; 53)

Emotions across Languages and Cultures : Diversity and Universals

I hope that others on the list who are familiar with the writings of Prof.
Wierzbicka will address your question. (And it's fine to write in another
language on this list, as long as someone can provide a translation to
English for those who are not polyglots.)

I will also cross-post your question to the nsm-l list where Cliff Goddard
and others who work with Prof. Wierzbicka discuss ideas such as those which
you have raised in your message. Perhaps someone from the nsm-l list can
help answer your question.

S novim godom,
Wayne Nikolaevich Leman

----- Original Message -----
From: "Juri V. Istjagin" <istjagin at rz.uni-leipzig.de>
To: <lexicographylist at yahoogroups.com>
Sent: Saturday, January 03, 2004 4:18 PM
Subject: [Lexicog] (unknown)


Hi to all,
I'm sorry, but i can't spak and write anglish good, my languages is
german, russian and spanish. i have a question to all linguists on
this site.
I looking for practical studies of the "key-words" (Vierzbicka) in
russian, german and english in the books of german/russian/english
autors and in translated books.
p.ex. (very old example by Jakobson) "death" in Russian is "smert'"
and this is female, in german is "Tod" male. In russian poems etc.
is "smert'" very frequently a female person, in translated russian
poems is it a man. "Death" is in russian psycholinguistic
(associative) dictionary (by Karaulov et al.) and in the english
associative thesaurus (by Kiss) a "key-word" (this is a very
important word for the culture and mentality).

What's up for studies of "key-words" in translated books, that you
know?
Best rgards from Leipzig and im sorry for the mistakes in this mail.

---
Juri V. Istjagin, Ph.D.
Blümnerstr. 31
D-04229 Leipzig
Germany




----------------------------------------------------------------------------
----
Yahoo! Groups Links

  a.. To visit your group on the web, go to:
  http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist/

  b.. To unsubscribe from this group, send an email to:
  lexicographylist-unsubscribe at yahoogroups.com

  c.. Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.



More information about the Lexicography mailing list