[Lexicog] stereotypical beliefs and lexicography

Fritz Goerling Fritz_Goerling at SIL.ORG
Tue Feb 22 14:15:23 UTC 2005


The Russians and Rumanians say "That's Chinese to me"
The French: "That's Hebrew to me"
The Germans: "That's Spanish to me"
The Poles: "I'm listening to a Turkish sermon"

Fritz Goerling




  «So would it be true to say that Pg. "Isso é chinês para mim" = Eng.
  "It's all Greek to me" (which means 'incomprehensible')?»

  Yes, Patrick, it would be true to the Greek.


  «"work like a slave / work like a Black" were common expressions in my
  youth, but I think they've been driven out by poltical correctness.»

  Now that you mention it, it is interesting that we keep using these
  expressions in spite of political correcteness, although I pay attention
  to my audience when I use them. We have some variation "trabalhar que
  nem um preto" (work like a Black), "trabalhar que nem um mouro" (work
  like a Muslim), "trabalhar que nem um galego (work like a Galician); all
  these expressions mean "to work very hard".
  We also use: "rir que nem um preto" (laugh like a Black), meaning
  "laughing very loud".

  Margarita




----------------------------------------------------------------------------
--
  Yahoo! Groups Links

    a.. To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist/

    b.. To unsubscribe from this group, send an email to:
    lexicographylist-unsubscribe at yahoogroups.com

    c.. Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lexicography/attachments/20050222/3c1468a6/attachment.htm>


More information about the Lexicography mailing list