[Lexicog] First Lady

CAROLINE REUL the4reuls at SBCGLOBAL.NET
Fri Oct 20 21:55:37 UTC 2006


The term the American media uses for the husband of a female president is "First Gentleman." One hears this fairly regularly, as all are speculating on Hilary Clinton's run for the presidency in 2008. 
   
  Caroline Reul

Fritz Goerling <Fritz_Goerling at sil.org> wrote:
              Today I had a discussion with anglophones (Americans and Brits) and Germans about the use of “First Lady” which has been borrowed from American English into German to refer to the wife of a head of state or of the federal president or of the chancellor of Germany. Correctly it should be used for the wife of the federal president of Germany, the latter being above the chancellor in terms of protocol. However, it is also used for the wife of the chancellor. But what if the chancellor is a woman like Angela Merkel? She would not be referred to as the First Lady. And, if so, how would her husband be referred to?
  As the common language on this list is English, I would like to learn how this issue is handled among anglophones. I learned today that neither the Queen nor Tony Blair’s wife are referred to as First Lady. Nor was Margaret Thatcher, who was called the “Iron Lady”
  though. The Brits in the above-mentioned discussion said that “First Lady” is an Americanism.
  Well, here is George Bush jr.’s unusual definition: “The most important job is not to be governor, or first lady in my case.”
  Has the Americanism “First Lady” been borrowed into other languages and how is it used?
  
  Fritz Goerling
  
  

  

         
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lexicography/attachments/20061020/d73c6bf4/attachment.htm>


More information about the Lexicography mailing list