[Linganth] Economist.com | Linguistics | Corpus colossal

P. Kerim Friedman kerim.list at oxus.net
Sun Jan 23 11:19:29 UTC 2005


<http://www.economist.com/science/displayStory.cfm?story_id=3576374>

Corpus colossal

Jan 20th 2005
 From The Economist print edition

How well does the world wide web represent human language?

LINGUISTS must often correct lay people's misconceptions of what they
do. Their job is not to be experts in “correct” grammar, ready at any
moment to smack your wrist for a split infinitive. What they seek are
the underlying rules of how language works in the minds and mouths of
its users. In the common shorthand, linguistics is descriptive, not
prescriptive. What actually sounds right and wrong to people, what they
actually write and say, is the linguist's raw material.

But that raw material is surprisingly elusive. Getting people to speak
naturally in a controlled study is hard. Eavesdropping is difficult,
time-consuming and invasive of privacy. For these reasons, linguists
often rely on a “corpus” of language, a body of recorded speech and
writing, nowadays usually computerised. But traditional corpora have
their disadvantages too. The British National Corpus contains 100m
words, of which 10m are speech and 90m writing. But it represents only
British English, and 100m words is not so many when linguists search
for rare usages. Other corpora, such as the North American News Text
Corpus, are bigger, but contain only formal writing and speech.

Linguists, however, are slowly coming to discover the joys of a free
and searchable corpus of maybe 10 trillion words that is available to
anyone with an internet connection: the world wide web. The trend,
predictably enough, is prevalent on the internet itself. For example, a
group of linguists write informally on a weblog called Language Log.
There, they use Google to discuss the frequency of non-standard usages
such as “far from” as an adverb (“He far from succeeded”), as opposed
to more standard usages such as “He didn't succeed—far from it”. A
search of the blog itself shows that 354 Language Log pages use the
word “Google”. The blog's authors clearly rely heavily on it.

For several reasons, though, researchers are wary about using the web
in more formal research. One, as Mark Liberman, a Language Log
contributor, warns colleagues, is that “there are some mean texts out
there”. The web is filled with words intended to attract internet
searches to gambling and pornography sites, and these can muck up
linguists' results. Originally, such sites would contain these words as
lists, so the makers of Google, the biggest search engine, fitted their
product with a list filter that would exclude hits without a correct
syntactical context. In response, as Dr Liberman notes, many offending
websites have hired computational linguists to churn out syntactically
correct but meaningless verbiage including common search terms. “When
some sandbank over a superslots hibernates, a directness toward a
progressive jackpot earns frequent flier miles” is a typical example.
Such pages are not filtered by Google, and thus create noise in
research data.

There are other problems as well. Search engines, unlike the tools
linguists use to analyse standard corpora, do not allow searching for a
particular linguistic structure, such as “[Noun phrase] far from [verb
phrase]”. This requires indirect searching via samples like “He far
from succeeded”. But Philip Resnik, of the University of Maryland, has
created a “Linguist's Search Engine” (LSE) to overcome this. When
trying to answer, for example, whether a certain kind of verb is
generally used with a direct object, the LSE grabs a chunk of web pages
(say a thousand, with perhaps a million words) that each include an
example of the verb. The LSE then parses the sample, allowing the
linguist to find examples of a given structure, such as the verb
without an object. In short, the LSE allows a user to create and
analyse a custom-made corpus within minutes.

The web still has its drawbacks. Most of it is in English, limiting its
use for other languages (although Dr Resnik is working on a Chinese
version of the LSE). And it is mostly written, not spoken, making it
tougher to gauge people's spontaneous use. But since much web content
is written by non-professional writers, it more clearly represents
informal and spoken English than a corpus such as the North American
News Text Corpus does.

Despite the problems, linguists are gradually warming to the web as a
corpus for formal research. An early paper on the subject, written in
2003 by Frank Keller and Mirella Lapata, of Edinburgh and Sheffield
Universities, showed that web searches for rare two-word phrases
correlated well with the frequency found in traditional corpora, as
well as with human judgments of whether those phrases were natural.
What problems the web throws up are seemingly outweighed by the
advantages of its huge size. Such evidence, along with tools such as Dr
Resnik's, should convince more and more linguists to turn to the corpus
on their desktop. Young scholars seem particularly keen.

  The easy availability of the web also serves another purpose: to
democratise the way linguists work. Allowing anyone to conduct his own
impromptu linguistic research, some linguists hope, will do more to
popularise their notion of studying the intricacy and charm of language
as it really exists, not as killjoy prescriptivists think it should be.



More information about the Linganth mailing list