6.1220, Qs: What's Funny, English Default Genders, Spanish in Austral.

The Linguist List linguist at tam2000.tamu.edu
Fri Sep 8 03:47:36 UTC 1995


---------------------------------------------------------------------------
LINGUIST List:  Vol-6-1220. Thu Sep 7 1995. ISSN: 1068-4875. Lines:  167
 
Subject: 6.1220, Qs: What's Funny, English Default Genders, Spanish in Austral.
 
Moderators: Anthony Rodrigues Aristar: Texas A&M U. <aristar at tam2000.tamu.edu>
            Helen Dry: Eastern Michigan U. <hdry at emunix.emich.edu>
 
Associate Editor:  Ljuba Veselinova <lveselin at emunix.emich.edu>
Assistant Editors: Ron Reck <rreck at emunix.emich.edu>
                   Ann Dizdar <dizdar at tam2000.tamu.edu>
                   Annemarie Valdez <avaldez at emunix.emich.edu>
 
Software development: John H. Remmers <remmers at emunix.emich.edu>
 
Editor for this issue: avaldez at emunix.emich.edu (Annemarie Valdez)
                           REMINDER
[We'd like to remind readers that the responses to queries are usually
best posted to the individual asking the question. That individual is
then  strongly encouraged to post a summary to the list.   This policy was
instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we
would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.]
 
---------------------------------Directory-----------------------------------
1)
Date:  Thu, 07 Sep 1995 10:53:30 EDT
From:  bud at logos-usa.com (Budd Scott)
Subject:  What's Funny?
 
2)
Date:  Thu, 07 Sep 1995 23:20:20 EDT
From:  JPKIRCHNER at aol.com
Subject:  Q: Eng default genders
 
3)
Date:  08 Sep 1995 17:34:42 GMT
From:  FMARTINE at stingray.ac.cowan.edu.au (Francisco Martinez)
Subject:  Help: Spanish in Australia
 
---------------------------------Messages------------------------------------
1)
Date:  Thu, 07 Sep 1995 10:53:30 EDT
From:  bud at logos-usa.com (Budd Scott)
Subject:  What's Funny?
 
Does anyone know of a compilation of linguistically based jokes (besides
those of Groucho Marx?).  A great deal of humor is indeed based on play
with language, but has anyone ever compiled this?
 
Meanwhile, compilation or no, maybe we can tell a few amongst ourselves.
 
Here's one based on a syntactic pun:
 
        Judge (to bride who teaches linguistics)
                Do you take this man to be your
                lawful wedded husband in good times
                or in bad?
        Bride (after brief pause):
                In good times.
 
Here's my favorite:
 
        A distinguished linguistics professor was lecturing
        on the phenomenon of double negatives.  As he neared
        the end of his talk, he drew himself up and declared
        solemnly:
 
                In conclusion, let me observe that while there
                are numerous cases where a double negative conveys
                a positve, there is no case where a double positive
                conveys a negative.
 
        Whereupon, from the back of the room, arose a small voice
        dripping with disdainful condescension:
 
                Yeah, yeah...
 
 
Any contributions?  Will be happy to compile and publish responses on the foru
 
Bud Scott
bud at logos-usa.com
------------------------------------------------------------------------
2)
Date:  Thu, 07 Sep 1995 23:20:20 EDT
From:  JPKIRCHNER at aol.com
Subject:  Q: Eng default genders
 
Dorine Huston's query on default genders in different languages has prompted
me to write my own about English.
 
I currently work on a lot of internal automotive industry materials in which
some default gender is needed to designate various people, but especially the
customer, since the car companies want to get salespeople to stop thinking of
car buyers as only male.  (Interestingly, furniture industry clients always
called their hypothetical customer "she".)
 
Obviously, masculine pronouns are out, and gender inclusiveness also
eliminates the possibility of using "she".  No one among us likes the
cumbersome "he/she" ("he" and "she" with a hiccup in between), and especially
not "s/he" (which in fact just spells "she").  The only way to go seems to be
with restructuring of some sentences, and in others using gender-neutral
precedents already long common in spoken English -- namely plural pronouns.
 
The problem is that there seem to be syntactic rules that make plural
pronouns sometimes acceptable to people even in reference to singular
entities, but quite grating at other times.  I found in a British textbook,
for example, this sentence that sounded quite natural to me:
 
    "If a person introduces him or herself to you using his or her
     patronymic, use it to address them as a sign of respect."
 
"Himself or herself", "his or her" and "them" all refer to the same single
hypothetical person.  The following, more consistent renderings of the same
sentence would bother bother a lot of people:
 
    "If a person introduces himself or herself to you using his or
     her patronymic, use it to address him or her as a sign of
     respect."
 
    "If a person introduces themselves to you using their
     patronymic, use it to address them as a sign of respect."
 
Colloquially, I think I have even heard a "singular" form of "themselves"
used for default purposes (obviously no good for written text), making the
following conceivably possible:
 
    "If a person introduces themself to you using their
     patronymic, use it to address them as a sign of respect."
 
I am lost on this.  Does anyone know the specifics of when people's intuition
accepts they/them/their as default pronouns and when not?
 
James Kirchner
------------------------------------------------------------------------
3)
Date:  08 Sep 1995 17:34:42 GMT
From:  FMARTINE at stingray.ac.cowan.edu.au (Francisco Martinez)
Subject:  Help: Spanish in Australia
 
Hello out there!
Can anyone help me out on the following grammatical point?
 
a) los estudiantes estan sano y salvo
b) los estudiantes estan sanos y salvos
 
I ask because although option b seems grammatically correct, if you take
out the "sanos" part of this colloquial expression and say "los
estudiantes estan salvos", it sounds very odd to me.  Dictionaries show
"Estar sano y salvo" in the singular form. However, almost half the
native speakers of Spanish in my university class thought option b is
correct. One or two had doubts, and the rest went for option a. This
happens when, like me, one lives away from one's native language
environment for a number of years.
 
I expect a variety of answers. A grammatical explanation, however, would
help more than a 'gut feeling' reply which may fail to convince either
camp.
 
Many thanks. I look forward to your help.(If this works for me, I'll be
a new convert to the Internet system!)
 
Desde Perth, Australia, un saludo a todos.
 
Francisco Martinez
------------------------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-6-1220.



More information about the LINGUIST mailing list