8.1800, FYI: Lingua URL, Trans. Software, MA Program

The LINGUIST List linguist at linguistlist.org
Wed Dec 17 20:03:50 UTC 1997


LINGUIST List:  Vol-8-1800. Wed Dec 17 1997. ISSN: 1068-4875.

Subject: 8.1800, FYI: Lingua URL, Trans. Software, MA Program

Moderators: Anthony Rodrigues Aristar: Texas A&M U. <aristar at linguistlist.org>
            Helen Dry: Eastern Michigan U. <hdry at linguistlist.org>
            T. Daniel Seely: Eastern Michigan U. <seely at linguistlist.org>

Review Editor:     Andrew Carnie <carnie at linguistlist.org>

Associate Editor: Ljuba Veselinova <ljuba at linguistlist.org>

Assistant Editors:  Martin Jacobsen <marty at linguistlist.org>
                    Brett Churchill <brett at linguistlist.org>
                    Anita Huang <anita at linguistlist.org>
                    Julie Wilson <julie at linguistlist.org>
                    Elaine Halleck <elaine at linguistlist.org>

Software development: John H. Remmers <remmers at emunix.emich.edu>
                      Zhiping Zheng <zzheng at online.emich.edu>

Home Page:  http://linguistlist.org/


Editor for this issue: Martin Jacobsen <marty at linguistlist.org>

=================================Directory=================================

1)
Date:  Sat, 13 Dec 1997 15:02:00 EST
From:  Ethesis <Ethesis at aol.com>
Subject:  Lingua URL (Suzette Elgin Site)

2)
Date:  Tue, 16 Dec 1997 01:08:23 +0000
From:  Nenad Koncar <N.Koncar at tranexp.com>
Subject:  Translation Software: New Speaking Edition of Word Translator

3)
Date:  Wed, 17 Dec 1997 17:01:54 -0600
From:  Lise Menn <lmenn at clipr.Colorado.EDU>
Subject:  New Linguistics MA: Teaching English to Speakers of East Asian  Languages

-------------------------------- Message 1 -------------------------------

Date:  Sat, 13 Dec 1997 15:02:00 EST
From:  Ethesis <Ethesis at aol.com>
Subject:  Lingua URL (Suzette Elgin Site)

New link is Lingua at http://adrr.com/lingua/


-------------------------------- Message 2 -------------------------------

Date:  Tue, 16 Dec 1997 01:08:23 +0000
From:  Nenad Koncar <N.Koncar at tranexp.com>
Subject:  Translation Software: New Speaking Edition of Word Translator

                       TRANSLATION EXPERTS LTD.
                                News


***  ANNOUCEMENT OF NEW SPEAKING EDITION OF WORD TRANSLATOR ***


Translation Experts Ltd. is happy to announce an update to its Word
Translator software.

          FREE DOWNLOADABLE DEMOS OF THE SOFTWARE ARE AVAILABLE AT:

                        http://www.tranexp.com


Word Translator for Windows is an interactive translation and learning
tool.

It can help you to:

-Translate web pages written in a foreign language.
-Translate e-mail messages to/from a foreign language.
-Read/Write letters, facsimile, reports and memos in a foreign language.
-Translate manuals and books to/from a foreign language.
-Interactively learn new words and phrases of a foreign language.
-Interactively learn how to pronounce new words and phrases of a
	foreign language.

Features:

-Works with any Windows compatible software application.
-Works with all Windows web browsers: Netscape, Microsoft Internet
	Explorer and others.
-Works with all Windows word processors: Word for Windows, Lotus
	AmiPro, WordPerfect for Windows, Microsoft Write and others.
-Works with all Windows spreadsheets: Microsoft Excel, Lotus 1-2-3
and others.
-Works with all Windows graphics packages.
-Translation of words and phrases from one language to another with
	just a few keystrokes. Our software is amazingly fast and
	takes up very few computer resources such as memory and hard
	disk space.
-Interactive bilingual spell checking as you type! This is a unique
	and extremely useful feature of our software. It will enable
	you to ensure that your document is spelt correctly while at
	the same time teaching you new vocabulary and grammar.
- Conventional spell checking after you have typed a document, but this
	time it is multilingual and intelligent! You can spell check in
	a variety of languages. It is intelligent because it will remember
	the last spelling suggestions you have chosen and will give them
	to you if the same mistake is encountered again.
-The user can add his or her own words or phrases to the current
	bilingual dictionary as well as create completely new User
	Dictionaries with specialised vocabularies. All this is done by a
	few keystrokes!
-Automatic addition of "reverse" translations.
-Word-by-word and phrase-by-phrase document translation.
-Quick word-by-word and phrase-by-phrase document translation.
-Learn how to perfectly pronounce words and phrase by hearing native
	speakers and recording your own speech until you have
	perfected your pronunciation.
-Extensive support for Scandinavian languages such as Norwegian,
	Danish, Swedish, Icelandic and even Finnish.
-Extensive support for South American languages such as Spanish and
	Brazilian Portuguese.
-Extensive support for East European languages such as Russian,
	Ukrainian, Polish, Czech, Slovak, Bulgarian, Romania,
	Hungarian, Croatian, Serbian, Bosnian, Macedonian, Slovenian,
	Albanian, etc.
-Full network support is provided. Word Translator can be installed on
	the network server and used on any number of local PC's
	depending on the number of network licences purchased.

System requirements:

-IBM-PC or compatible with a mouse.

-Microsoft Windows 3.1x, Windows '95 or Windows NT.

-At least 3.5 MB of free hard disk space (will depend on the
dictionary(s) you are using).

-To use the speech recording facility you need a sound card and
microphone.

- To use the speech playback facility you need the CD ROM version,
which has over 50,000 words and phrases, recorded by native speakers
(American English, British English and German) on it. The CD-ROM
contains over 560 MB of recorded native speech!

Word Translation Mode

No more flipping through pages and pages of dictionary entries! With
Word Translator's Word Translation mode, you can translate single
words, phrases and even short sentences quickly and easily with your
mouse and just a few keystrokes. Because Word Translator is
bi-directional, you can do so using either of the languages supported
by your bilingual dictionary! To translate, simply highlight a word or
phrase in your Windows word process or or application and call-up Word
Translator with the hot key combination.  Word Translator will
automatically provide you with all translations entered in your
bilingual dictionary. You can even customise your bilingual dictionary
by adding new words, phrases and translations and even change existing
entries to meet your individual personal or business needs.

Spell Checking As-You-Type

No more typos or spelling mistakes! Word Translator's Spell Checking
mode spell-checks as-you-type in both of the languages supported by
your bilingual dictionary. It can help ensure your document is
perfectly presented without spelling errors or typos. If a word you
type is not entered in your bilingual dictionary, Word Translator will
sound an alarm and display a list of suggested spellings. If a
suitable replacement exists, Word Translator will automatically
replace the misspelled word in your text with the selection you
make. If it is not in the dictionary, you can easily and quickly add
the word or phrase along with as many translations as you want or
need.

As you will be able to see by yourself this great feature of Word
Translator will ensure that you learn how to spell correctly because
you will get immediate feedback just as soon as you have made your
mistake.

We all make the same kind of mistakes over and over again. The
interactive spell-checking mode of Word Translator is very intelligent
because it will remember the choices you made when you corrected your
previous spelling mistakes. This is a feature that is incredibly
useful for people who have a tendency to be or are dyslexic. People
who are dyslexic know the correct spelling of a word but they type it
in wrongly all the time.

Another wonderful part of spell checking as-you-type is that when you
come across a very long word for which you are not sure of its
spelling you can just type the first few characters of it and Word
Translator will predict what you wanted to type. This feature is now
an integrated part of the spell checking as-you-type mode because it
becomes useful only for longer words and it is the user who ultimately
knows if he or she wants to type a long word or not. To use this
option the user would type, for example, the first five characters of
a word, press the space bar, Word Translator Word come up saying that
the word is not spelt correctly and then the user would click on a
button called Predict which would give the wanted prediction that can
be pasted back into the Windows application (most probably a word
processor in this case).

Conventional Spell Checking

Spell checking after you have typed an entire document or paragraph is
also supported by Word Translator. Comparing this feature of Word
Translator to that of your current word processor you will notice that
Word Translator can spell check in many languages and it can spell
check in any Windows application not just in your word processor. We
are sure you will like this wonderful feature of our software!

Document Translation

Fast translation of complete sentences, paragraphs and documents at
your finger tips! Word Translator's Document Translation mode performs
a word-by- word and phrase-by-phrase translation of any text you
choose in your Windows word processor or application. It allows you to
closely monitor the translation of individual words and phrases
recognised by Word Translator by allowing you to choose from any
existing translation for any word or phrase. It is a great way to
produce a first draft translation of your text and can speed up the
entire translation process by as much as 60%. All the formatting of
your original document is perfectly preserved.  Word Translator even
automatically pastes the translation back to your Windows word
processor or application.

Quick Document Translation

Save time translating a complete document! If you need a quick draft
translation of a document, Quick Document Translation is a mouse click
away. It is fast and easy to use. Once you have highlighted the
document text, Quick Document Translation does the rest. It performs a
word-by-word and phrase-by- phrase translation much like the Document
Translation mode but it does so automatically. Quick Document
Translation also preserves all formatting of your original document
and automatically pastes the translation back to your Windows word
processor or application.



     ********************************************
       For more information, please contact:

       Translation Experts
       http://www.tranexp.com
       E-mail: Internet at tranexp.com
       Tel: +385 1 239 5584
       Tel/Fax: +385 1 221 980
     ********************************************


- --------------- Bridging Language Barriers (tm) -------------------

Dr. Nenad Koncar                 E-mail : N.Koncar at tranexp.com
Translation Experts Ltd.         Tel : +44-(0)966 53 65 07
42 Walnut Court                  Tel : +44-(0)976 50 15 34
St. Mary's Gate                  Fax : +44-(0)171-938-1004
London W8 5UB, Great Britain

For information on our translation products, services and FREE
downloadable demo versions please see our web pages at:

                     http://www.tranexp.com

- --------------- Bridging Language Barriers (tm) -------------------


-------------------------------- Message 3 -------------------------------

Date:  Wed, 17 Dec 1997 17:01:54 -0600
From:  Lise Menn <lmenn at clipr.Colorado.EDU>
Subject:  New Linguistics MA: Teaching English to Speakers of East Asian  Languages


The Linguistics Department and Department of East Asian Languages and
Literatures at the University of Colorado, Boulder, have joined forces
to offer a new M.A. track, 'Teaching English to Speakers of East
Languages', in each department.  These tracks are designed for people
who plan to teach English in China or Japan (Korea is to be added as
soon as people are available to offer Korean).  The Linguistics
Department's track is a sub-specialization within the Linguistics
M.A.'s TESOL specialization, and adds training in Chinese or Japanese
language and culture to the M.A. in Linguistics.

For more information about the Linguistics department, see our home
page at http://www.colorado.edu/linguistics/, or e-mail our department
secretary, maris.whitaker at colorado.edu.

For more information about the East Asian Languages and Literatures
department, see the home page at http://www.colorado.edu/ealld/, or
e-mail the department secretary, diSouza at colorado.edu.

A linked web page for the Teaching English to Speakers of East Asian
Languages specialization is under construction; we will announce its
address as soon as it is ready.
	
Lise Menn
Professor and Chair
Linguistics Department - Box 295
University of Colorado
Boulder CO 80309-0295
303-492-1609; fax 303-492-4416


---------------------------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-8-1800



More information about the LINGUIST mailing list