13.1036, Diss: Applied Ling: Olk "The translation of..."

LINGUIST List linguist at linguistlist.org
Mon Apr 15 19:34:28 UTC 2002


LINGUIST List:  Vol-13-1036. Mon Apr 15 2002. ISSN: 1068-4875.

Subject: 13.1036, Diss: Applied Ling: Olk "The translation of..."

Moderators: Anthony Aristar, Wayne State U.<aristar at linguistlist.org>
            Helen Dry, Eastern Michigan U. <hdry at linguistlist.org>

Reviews (reviews at linguistlist.org):
	Simin Karimi, U. of Arizona
	Terence Langendoen, U. of Arizona

Consulting Editor:
        Andrew Carnie, U. of Arizona <carnie at linguistlist.org>

Editors (linguist at linguistlist.org):
	Karen Milligan, WSU 		Naomi Ogasawara, EMU
	James Yuells, EMU		Marie Klopfenstein, WSU
	Michael Appleby, EMU		Heather Taylor-Loring, EMU
	Ljuba Veselinova, Stockholm U.	Richard John Harvey, EMU
	Dina Kapetangianni, EMU		Renee Galvis, WSU
	Karolina Owczarzak, EMU

Software: John Remmers, E. Michigan U. <remmers at emunix.emich.edu>
          Gayathri Sriram, E. Michigan U. <gayatri at linguistlist.org>

Home Page:  http://linguistlist.org/

The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University, Wayne
State University, and donations from subscribers and publishers.



Editor for this issue: Karolina Owczarzak <karolina at linguistlist.org>

=================================Directory=================================

1)
Date:  Sat, 13 Apr 2002 14:16:28 +0000
From:  ho1 at cant.ac.uk
Subject:  Applied Ling: Olk "The translation of cultural references"

-------------------------------- Message 1 -------------------------------

Date:  Sat, 13 Apr 2002 14:16:28 +0000
From:  ho1 at cant.ac.uk
Subject:  Applied Ling: Olk "The translation of cultural references"


New Dissertation Abstract

Institution: University of Kent/Canterbury Christ Church University College
Program: PhD (Language Studies)
Dissertation Status: Completed
Degree Date: 2001

Author: Harald Martin Olk

Dissertation Title:
The translation of cultural references

Linguistic Field: Translation, Applied Linguistics

Dissertation Director 1: Stephen Bax
Dissertation Director 2: Adrian Holliday
Dissertation Director 3: Norbert Pachler


Dissertation Abstract:

In the thesis the translational behaviour of two groups of
degree-level university students and their educational background are
investigated. 38 British students studying German at a British
university and German students studying English at a German university
were asked to think aloud while translating an English text featuring
a high frequency of British cultural references at word and phrase
level (CRs) into German. Subsequently, the students were interviewed
about their approach to translating the CRs. The translational data
were then analysed with respect to potentially problematic aspects in
the students' approach to CR translation. In the analysis five
potentially problematic areas were identified: (1) lack of cultural
knowledge, (2) insufficient reference skills, (3) lack of text-level
processes, (4) source-oriented processing and (5) an apparently low
degree of awareness at a discourse level.

These findings were then related to data gathered about the students'
tertiary-level language education. As the study suggests, potential
problems in the students' approach may have been related at least in
part to their language education. Thus, teaching methods in higher
education, which appear likely to have resulted in low retention
rates, were possibly responsible for the German students' apparently
relatively poor cultural knowledge. Low dictionary awareness seemed a
possible result of a rather dismissive stance towards the development
of reference skills at both universities. Furthermore, the extensive
use of translation as a grammar and vocabulary exercise, necessitating
close scrutiny of source texts at micro-level, may have contributed to
the source-oriented processing of the students and the apparent lack
of text-level processes. Finally, the normative focus of the
translation classes on correct language use seems to have encouraged
little reflection about translation beyond the notions of accuracy and
correctness, and may in this way be partially responsible for the
apparently low discursive awareness. Based on these findings,
suggestions will be made in the thesis as to how teaching practice
could be improved.





---------------------------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-13-1036



More information about the LINGUIST mailing list