18.1467, Confs: Historical Ling/France

LINGUIST Network linguist at LINGUISTLIST.ORG
Mon May 14 19:56:41 UTC 2007


LINGUIST List: Vol-18-1467. Mon May 14 2007. ISSN: 1068 - 4875.

Subject: 18.1467, Confs: Historical Ling/France

Moderators: Anthony Aristar, Eastern Michigan U <aristar at linguistlist.org>
            Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>
 
Reviews: Laura Welcher, Rosetta Project  
       <reviews at linguistlist.org> 

Homepage: http://linguistlist.org/

The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University, 
and donations from subscribers and publishers.

Editor for this issue: Jeremy Taylor <jeremy at linguistlist.org>
================================================================  

To post to LINGUIST, use our convenient web form at
http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.

===========================Directory==============================  

1)
Date: 14-May-2007
From: Marc Kiwitt < Marc.Kiwitt at gmx.net >
Subject: Langue de l?autre, langue de l?auteur

 

	
-------------------------Message 1 ---------------------------------- 
Date: Mon, 14 May 2007 15:50:45
From: Marc Kiwitt < Marc.Kiwitt at gmx.net >
Subject:  Langue de l?autre, langue de l?auteur 
 

Langue de l?autre, langue de l?auteur 

Date: 06-Jun-2007 - 08-Jun-2007 
Location: Amiens, France 
Contact: Marie-Sophie Masse 
Contact Email: msmasse at free.fr 
Meeting URL:
http://www.u-picardie.fr/jsp/fiche_actualite.jsp?STNAV=&RUBNAV=&CODE=1179133377060&LANGUE=0


Linguistic Field(s): Historical Linguistics 

Meeting Description: 

Colloquium 'Langue de l'autre, langue de l'auteur (XIIe, XVIe siècles). Enquête
sur les processus d'affirmation d'une identité linguistique et littéraire dans
les deux Renaissances'.

Organised by the Centre d'études du Moyen Âge et de la Renaissance
Université de Picardie Jules Verne, Amiens, France.

6th-7th-8th June

Amiens
Bibliothèque Louis Aragon
50, rue de la République - Auditorium Charles Pinsard

Scientific Coordinators:
Marie-Sophie Masse (msmasse at free.fr)
Anne-Pascale Pouey-Mounou (ap.poueymounou at freesurf.fr) 

Mercredi 6 juin

I. Territoires : langues régionales, langues nationales

9h30 : Accueil des participants et ouverture du colloque par Marie-Christine
GOMEZ-GERAUD, directrice du CEMAR

10h15 	Gérard GROS (Amiens) : Comment peut-on être artésien ? Réflexions sur la
Chanson III de Conon de Béthune

10h40	René PERENNEC (Tours) : Wolfram le Provençal ? La médiation poétique et sa
représentation dans les oeuvres narratives de Wolfram von Eschenbach

11h05	Elsa KAMMERER (Lille) : Un « pecheur de livres en français » à la cour de
Heidelberg : le répons des langues dans l'Éloge du mois de mai de Caspar Scheidt
(1551)

11h30	Discussion

Déjeuner à la brasserie Kimbo

14h	Michel JOURDE (Lyon) : Diglossie et auctorialité au XVIe siècle en France
méridionale

14h25	Arnaud LAIME (Paris) : L'altérité des langues au service d'une littérature
nationale : l'?uvre de Nicolas Petit, pivot entre littératures néolatine et
française

14h50	Sandra PROVINI (Paris) : Les traductions de l'Epistola in qua Anna regina
exhortatur maritum ut expectatum in Galliam adventum maturet de Fausto Andrelini
par Guillaume Cretin et Macé de Villebresme (1509) : les débuts du genre de
l'héroïde en langue française

15h15	Discussion 

16h	Armelle LECLERCQ  (Brest) : Extranea lingua : l'enjeu des langues pendant la
première croisade

16h25	Daniel MENAGER (Paris) : Le français et les langues étrangères dans la
Satyre Ménippée

16h50	Discussion

17h30 : Présentation d'ouvrages manuscrits et imprimés par Anne-Bérangère
ROTHENBURGER, Conservatrice de la Bibliothèque Louis Aragon (Bibliothèques
d'Amiens Métropole)

Dîner au restaurant La Dent Creuse

Jeudi 7 juin

II.	Autorités : langues sacrées, langues savantes

9h30	Marie-Christine GOMEZ-GERAUD (Amiens) : Projet et pratique de la traduction
: Sébastien Castellion et l'hébreu. Remarques sur les Annotationes de la Biblia
(1551)

9h55	Marc KIWITT (Heidelberg) : Hébreu, français et « judéo-français » dans les
commentaires bibliques des Pashtanim

10h20	Discussion 

11h	Marie-Geneviève GROSSEL (Valenciennes) : Des lectures au réfectoire des
moines jusqu'au château de la comtesse : traduction des Vies des Pères pour
Blanche de Champagne (ca 1205-1220)

11h25	Bénédicte MILLAND-BOVE (Paris) : Le style épique dans le Roman de Dieu et
de sa mere d'Herman de Valenciennes : langue de soi ou langue de l'Autre ?

11h50	Ellen THORINGTON (Muncie) : Contes de bonne femme : voix féminines dans la
translatio du sacré vers le vernaculaire dans la littérature française des XIe
et XIIe siècles

12h15	Discussion 

Déjeuner à la brasserie La Coupole

15h	Christophe GUTBUB (Poitiers) : Joachim du Bellay et l'« illustration » du
français : le motif de la translation comme « Loy de Nature »

15h25	Anne-Hélène KLINGER (Paris) : La langue française, « langue de l'autre »
dans les Geometries practiques et les recueils de Proverbes de Charles de
Bovelles (1467-1579) ?

15h50	Discussion 

16h30	Elise RAJCHENBACH (Paris) : Dolet, traducteur de lui-même (1539-1540)

16h55	Jean VIGNES (Paris) : La traduction française de l'Art poétique d'Horace
par Jacques Peletier du Mans (1541-1545)

17h20	Discussion 

Dîner au restaurant Le Bouchon

Vendredi 8 juin

8h30-10h : visite guidée de la cathédrale

III. Passages : Translatio, adaptation

10h30	Danièle JAMES-RAOUL (Bordeaux) : Cligès de Chrétien de Troyes : un style
atypique entre style des autres et style d'auteur

10h55	Francine MORA (Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines) : S'approprier la
langue de l'autre : jeux sur l'onomastique et translatio studii chez Hue de
Rotelande et Aimon de Varennes

11h20	Julien ABED (Paris) : La transmission de la langue sibylline à la fin du
Moyen Âge : les diverses formes du Dit des douze sibylles au tournant des XVe et
XVIe siècles

11h45	Discussion 

Déjeuner à la brasserie Kimbo

14h15	Catherine GAULLIER-BOUGASSAS (Lille) : Des romans anglo-normands des XIIe
et XIIIe siècles à leur recréation en prose au XV e siècle : Horn, Ponthus et
Sidoine et les romans de Gui de Warwick

14h40	Mathilde THOREL (Paris) : Maurice Scève traducteur de la Deplourable Fin
de Flamete (1535) : l'altérité au principe de l'artificialité

15h05	Discussion 

15h45	Anne-Laure METZGER-RAMBACH (Amiens) : Comment les mots viennent aux
auteurs : le cas de la Lettre pythagoricienne dans les adaptations du
Narrenschiff de Sebastian Brant

16h10	Danielle BUSCHINGER (Amiens) : Les adaptations allemandes de textes
français du XIIe au XVIe siècle

16h35	Discussion 

Conclusions du colloque






-----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-18-1467	

	



More information about the LINGUIST mailing list