30.1841, Rising Stars: Meet Sean Lang!

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Wed May 1 02:28:59 UTC 2019


LINGUIST List: Vol-30-1841. Tue Apr 30 2019. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 30.1841, Rising Stars: Meet Sean Lang!

Moderator: Malgorzata E. Cavar (linguist at linguistlist.org)
Student Moderator: Jeremy Coburn
Managing Editor: Becca Morris
Team: Helen Aristar-Dry, Everett Green, Sarah Robinson, Peace Han, Nils Hjortnaes, Yiwen Zhang, Julian Dietrich
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org

Homepage: http://linguistlist.org

**************************************    LINGUIST List Support    **************************************
                                              Fund Drive 2019
                          29 years of LINGUIST List! The annual Fund Drive is on!
Please support the LINGUIST List to ensure we can continue to deliver important information to your mailbox.
                                           Every amount counts:
                                https://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Everett Green <everett at linguistlist.org>
================================================================


Date: Tue, 30 Apr 2019 22:28:22
From: LINGUIST List [linguist at linguistlist.org]
Subject: Rising Stars: Meet Sean Lang!

 

Dear Readers,

This year we will be continuing our Rising Stars Series where we feature up
and coming linguists ranging from impactful undergraduates to prolific PhD
candidates. These rising stars have been nominated by their mentors for their
exceptional interest in linguistics and eager participation in the global
community of language researchers.

Today we share with you the cutting-edge work of Sean Lang. He is a Senior at
the University of Michigan where he is a double major in Spanish and
Neuroscience. He is currently a member of the University of Michigan Speech
Lab where he is working on analyzing a corpus of data from the
Afrikaans-Argentine bilingual community that resides in Patagonia, Argentina.
His work has ramifications for the Afrikaans language as a whole since the
last group of Afrikaans-Spanish bilingual speakers resides in Patagonia, thus
making the particular language variety an endangered one. He has received very
high praise from his mentors and his work quality is said to be among that of
the top undergraduates ever to work in the lab. He has even been interviewed
by NPR! While doing all of this great work, Sean has also still found the time
to be a mentor and thesis advisor to younger students. And with that... we
introduce Sean's work!

******************************************************************

Between 1902 and 1906, approximately 600 Afrikaans speakers migrated to Chubut
Province, Argentina from South Africa. Over the course of the 20th century,
the community gradually shifted from Afrikaans-dominant to Spanish-dominant.
The year 1954 marks the first record of a church service held in Spanish,
though Afrikaans was still the dominant language through the 1960s. In May of
2014, a team of University of Michigan faculty was sent on a fieldwork trip to
visit the community and interview its members, a subset of whom were (indeed,
still are) Afrikaans-Spanish bilinguals.

Anthropologically and linguistically speaking, this community presents as a
unique case, especially the oldest living generation, individuals who learned
Afrikaans as a first language (L1) and later, when they entered school, began
learning Spanish as a second language (L2). Now, though, as these speakers
enter their 70s and 80s, they have been dominant speakers of Spanish (over
Afrikaans) for the last 50 years or more, to such a degree that many of them
have suffered partial attrition of their L1 Afrikaans.

Studying the many facets of the individuals living in the community has become
an active collaboration between historians, anthropologists, and linguists.
Specifically, though, my work over the past year has focused on the
cross-language influence between the L1 Afrikaans and L2 Spanish of these
Argentine bilinguals, with attention to filled pauses in particular. Past
studies of the influence between bilinguals' languages has shown, as we might
intuit, an influence of an L1 on an L2. However, there also exists a body of
research evidencing the influence of an L2 on an L1, also suggesting that this
influence is greater in cases of increased exposure to and proficiency in the
L2. We elected to focus on filled pauses because, as discourse byproducts of
lexical retrieval and syntactic planning, they constitute an informative
feature through which to understand second-language fluency.

An analysis of over 3,000 filled pauses produced by the Afrikaans-Spanish
bilinguals, Afrikaans monolinguals, and Spanish monolinguals suggests that
filled pauses are multi-faceted, and that their various facets may pattern
independently. For example, Spanish monolinguals and the bilinguals while
speaking Spanish produced three types of filled pauses: vowel-only (e.g.,
"uh", "eh"), vowel followed by nasal consonant (e.g., "um", "em"), and nasal
consonant-only (e.g., "mm"). Meanwhile, Afrikaans monolinguals and bilinguals
while speaking Afrikaans only produced two types: vowel-only and vowel
followed by nasal consonant. Essentially, that the bilinguals are target-like
in their filled pause "inventories" suggests a lack of influence between
languages.

However, gradient analyses of the formants, F1 and F2, in Praat of the vocalic
segments of filled pauses showed evidence of robust bidirectional influence
between the languages of the bilinguals. The two monolingual groups fell on
extreme ends of the continuum, while bilinguals occupied an intermediate space
between the two. The vowel durations of the filled pauses also suggested
bidirectional influence, while the nasal consonant durations suggested
unidirectional influence of the L1 Afrikaans on the L2 Spanish.

All taken together, these results suggest that filled pauses are multifaceted.
Furthermore, those facets are capable of patterning independently, which is
analogous to what occurs with "regular" lexical items, suggesting that filled
pauses belong to the same grammar as those lexical items.

As a final note, the study described above constituted my undergraduate honors
thesis, which has provided me with great challenges, fulfillment, and myriad
opportunities to grow over the last eight months. Following my graduation (May
2019), I will be flying to Guatemala to serve as a Peace Corps volunteer for
two years, after which I plan to apply to PhD programs.

******************************************************************

If you have not yet- please visit our Fund Drive page to learn more about us
and why we need your help! The LINGUIST List relies on your generous donations
to continue its support of linguists around the world.







------------------------------------------------------------------------------

***************************    LINGUIST List Support    ***************************
 The 2019 Fund Drive is under way! Please visit https://funddrive.linguistlist.org
  to find out how to donate and check how your university, country or discipline
     ranks in the fund drive challenges. Or go directly to the donation site:
               https://iufoundation.fundly.com/the-linguist-list-2019

                        Let's make this a short fund drive!
                Please feel free to share the link to our campaign:
                    https://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-30-1841	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list