31.1800, TOC: Babel 66 / 2 (2020)

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Fri May 29 20:29:22 UTC 2020


LINGUIST List: Vol-31-1800. Fri May 29 2020. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 31.1800, TOC: Babel 66 / 2 (2020)

Moderator: Malgorzata E. Cavar (linguist at linguistlist.org)
Student Moderator: Jeremy Coburn
Managing Editor: Becca Morris
Team: Helen Aristar-Dry, Everett Green, Sarah Robinson, Lauren Perkins, Nils Hjortnaes, Yiwen Zhang, Joshua Sims
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org

Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           https://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Sarah Robinson <srobinson at linguistlist.org>
================================================================


Date: Fri, 29 May 2020 16:28:51
From: Karin Plijnaar [karin.plijnaar at benjamins.nl]
Subject: Babel Vol. 66, No. 2 (2020)

 
Publisher:	John Benjamins
			http://www.benjamins.com/ 
			
Journal Title:  Babel 
Volume Number:  66 
Issue Number:  2 
Issue Date:  2020 


Subtitle:  Special Issue: Übersetzen und Dolmetschen im juristischen Bereich / Traduction et interprétation juridiques / Legal Translation and Interpreting   


Main Text:  

2020. vi, 206 pp.

Table of Contents

Vorwort – Foreword

Vorwort – Avant-propos – Foreword pp. 159–162

Aufsätze – Articles

Editorial preface and a short introduction to this issue’s topic “Legal
Translation and Interpreting in a Changing World: Technology – Outsourcing –
Shifts”
Miodrag M. Vukčević 
pp. 163–171

Anforderungsprofil für Polizei, Staatsanwaltschaft, Rechtspflege und Gericht
zum Erkennen und Umsetzen des Dolmetsch- und Übersetzungsbedarfs
Dragoslava Gradinčević-Savić 
pp. 172–187

Joint training for police and interpreters in specific scenarios
Irina Norton 
pp. 188–192

Achieving quality in outsourcing
Saša Sirovec 
pp. 193–207

On the quality of outsourced interpreting services in criminal courts in Spain
Francisco J. Vigier-Moreno 
pp. 208–225

Translation quality gained through the implementation of the iso en 17100:2015
and the usage of the blockchain. The case of sworn translation in Spain
Miguel Duro Moreno 
pp. 226–253

Übersetzung von Gerichtsdokumenten: herausfordernd, richtig und unverständlich
(mit Beispielen aus dem Sprachenpaar Russisch-Deutsch)
Milana Nauen 
pp. 254–277

Englische Gerichtsverhandlungen in Deutschland und Europa: Sinn und Unsinn
Natascha Dalügge-Momme 
pp. 278–293

Turns of the centuries. The Transkribus automated tool for recognition,
transcription and translation of handwritten historical documents: A
German-Serbian case study
Miodrag M. Vukčević 
pp. 294–310

Welche juristischen Inhalte für die Dolmetscherausbildung?
Tinka Reichmann 
pp. 311–325

Video-mediated remote interpreting in healthcare: Analysis of an Austrian
pilot project
Ivana Havelka 
pp. 326–345

Wird Videodolmetschen den Anforderungen eines Gerichtsverfahrens gerecht?
Evangelos Doumanidis 
pp. 346–361

Afterword: A brief look at ATICOM 
pp. 362–364
 



Linguistic Field(s): Discourse Analysis
                     Translation

Subject Language(s): German (deu)



------------------------------------------------------------------------------

***************************    LINGUIST List Support    ***************************
 The 2019 Fund Drive is under way! Please visit https://funddrive.linguistlist.org
  to find out how to donate and check how your university, country or discipline
     ranks in the fund drive challenges. Or go directly to the donation site:
               https://iufoundation.fundly.com/the-linguist-list-2019

                        Let's make this a short fund drive!
                Please feel free to share the link to our campaign:
                    https://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-31-1800	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list