LL-L: "Language varieties" LOWLANDS-L, 26.NOV.1999 (04) [E/German]

Lowlands-L Administrator sassisch at yahoo.com
Sat Nov 27 05:12:19 UTC 1999


 ========================================================================
 L O W L A N D S - L * 26.NOV.1999 (04) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Web Site: <http://www.geocities.com/~sassisch/rhahn//lowlands/>
 User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 =========================================================================
 A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic
 =========================================================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 =========================================================================

From: Eldo Neufeld [greneuf at interchange.ubc.ca]
TO: Frerk Moeller
CC: Lowlands-L
Subject: Re: Berichtigung bitte!

>Sehr geehrter Herr Neufeld,
>
>just bin ich darauf hingewiesen worden, was in den lowlands-l zu lesen stand:
>Sie haben dort einiges durcheinander gebracht. In meiner Mail vom 2.11.
>habe ich
>auf Ihre Frage, was denn das Plautdietsche sei, geantwortet: "So ist das
>Plautdietsche in seiner Geschichte als ein Dialekt des Niederdeutschen
>aufzufassen und ist natürlich von vielerlei Aspekten der Sprachinselforschung
>betroffen."
>In Ihrer nächsten Mail vom 10.11. schreiben Sie: "[...] wird ein ähnliches
>dialekt von Niederdeutsch in Friesland, Groningen, und vielleicht in
>Teilen von
>Skandinavien, gesprochen und geschrieben? Wenn ja, hätte das nicht in
>Anspruch
>genommen werden sollen in diesem Grammatik?" Hierauf antwortete ich:
>"[...] nun
>gibt es viele Kontakte zwischen Sprachen und auch viele Verwandtschaften.
>Etwa
>das von Ihnen angesprochene Nedersaksische ist dem Niederdeutschen sehr
>ähnlich,
>allein ist es eine niederländische Sprache."
>Also: sind Sie bitte so freundlich und korrigieren Sie bitte dieses
>augenscheinliche Verstehensdefizit,
>Plautdietsch wäre eine niederländische Sprache?
>
>Mit freundlichen Grüßen
>INSTITUT FÜR NIEDERDEUTSCHE SPRACHE
>
>(Dr. Frerk Möller)
>
Sehr geehrter Herr Möller,

I think it better if I write in English.  It is clear that somewhere in the
messages back and forth a misunderstanding has arisen, and it may well have
been a misunderstanding on my part.  I asked originally: "what does the INS
consider my mother-tongue Plautdietsch to be?  (We consider it to be a
low-Saxon dialect of Niederdeutsch.  Is that correct?)  You answered:
"Angesehen wird das Niederdeutsche heute de facto als eigenständige Sprache
mit wiederum eigenen Dialekten.  So ist das Plaudietsche in seiner
Geschichte als ein Dialekt des Niederdeutschen aufzufassen und ist
natürlich von vielerlei Aspekten der Sprachinselforschung betroffen."
There is no misunderstanding there.

In my next message I asked: "so weit Sie wissen, wird ein ähnliches Dialekt
von Niederdeutsch [I meant "ähnlich" to what is spoken in Northern Germany]
in Friesland, Groningen, und vielleicht in Teilen von Skandinavien,
gesprochen und geschrieben?"  To that you answered: "Nun gibe es viele
Kontakte zwischen Sprachen und auch viele Verwandtschaften.  Etwa das von
Ihnen angesprochene Nedersaksische ist dem Niederdeutschen sehr ähnlich,
allein ist es eine niederländische Sprache.  Insofern ist es naheliegend,
in den Niederlanden eine Grammatik zum Nedersaksischen herauszubringen."

To Lowlands-L I quoted that answer of yours, saying that that was in answer
to my original question about Plautdietsch being a low-Saxon dialect of
Niederdeutsch.  I asked whether anyone had any information on such a
Grammatik.

Out of that apparently came the understanding that I had said that your
phrase "... allein ist es eine niederländische Sprache" referred to
Plautdietsch as a "...niederländische Sprache.  I knew you were referring
to "das ... Nedersaksische" and not "das Plautdietsche."

It seems to me that the way I made the quotation could easily have lead to
the misunderstanding.  I apologize and will try to clear it up.

Eldo Neufeld
4040 Blenheim St.
Vancouver, BC   V6L 2Y9
Tel: (604) 738-4378
e-mail: greneuf at interchange.ubc.ca

==================================END======================================
 * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Contributions will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
 =========================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list