LL-L: "Slavic connections" 07.JUL.2000 (02) [E]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Fri Jul 7 18:44:34 UTC 2000


 ======================================================================
 L O W L A N D S - L * 07.JUL.2000 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
 User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
 =======================================================================
 A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic
 =======================================================================

From: Criostoir O Ciardha [paada_please at yahoo.co.uk]
Subject: Slavic connections

Dear all,

Pepijn, you are of course correct in your assessment
of the differences and correspondences within and
without Serbo-Croat. In mitigation I should point out
that the 'mljeko' for 'mlijeko' was a typo (yeah,
right, I hear you cry *laughs*). I write to you from a
public library not from home and so my personal Slavic
resources are not always available and I have to rely
on a very flawed personal memory. This no doubt also
acvcounts for any other mistakes I have made, and will
no doubt occur again, so apologies in advance.

Similarly I realised as soon as I had sent the
offending assertion that I had mixed up Croatian and
Serbian; I really should have avoided this considering
that I had had very long discussions with my Bosnian
friends over the differences betwee the variants.
However, with regard to 'hleb' and 'hljeb', I knew
that the Croatians in the northwest linguistic area
used 'kruh', but I thought that the 'hljeb' variant
was used within some Bosnian areas, but which ones I
cannot assert: presumably the area transitional
between 'kruh' and 'hleb'. In Sarajevo weren't all
three in use? I recall a poem from the War which said
something along the lines of (and this is extreme
paraphrasing so no offence intended): "And the
snipers/Who could not tell/Who called bread/'kruh' and
who said 'hleb'..." Now whether this is a device to
indicate the futility of the conflict (which seems
more likely) or a fact on the ground is uncertain.

Nonetheless the reason for my comparison remains in
place: semi-vowel glides do not on the whole make
languages unintelligible. How far this may have
affected communication between a Norseman and an Old
English speaker I will leave open to the other
Lowlanders.

And sorry for my mistake! *laughs*

Criostoir.

==================================END===================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 =======================================================================
 * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Contributions will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
 =======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list