LL-L: "Help needed" LOWLANDS-L, 02.OCT.2000 (01) [E/LS]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Mon Oct 2 18:06:29 UTC 2000


 ======================================================================
  L O W L A N D S - L * 02.OCT.2000 (01) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
  Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
  Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
  User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
  Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
  =======================================================================
  A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
  LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic
  =======================================================================

From: john feather [johnfeather at sceptic1.freeserve.co.uk]
Subject: Help needed

There is more information about names for Sambucus nigra and lilac in
various parts of Germany under "Holunder" in Duden's "Wie sagt man
anderswo".

John Feather

----------

From: Clara Kramer [Clara.Kramer at t-online.de]
Subject: LL-L: "Help needed" LOWLANDS-L, 28.SEP.2000 (02) [E/LS]

Lebe Reinhard!

Öber "Allhorn" is mi nix bekannt, ok nich ut mien Kinnertiet. Ober dat
Wuurt
"Möörken" hebb ik funn' bi Heinrich Teut in sien -Hadelner Wörterbuch- Band

dree. So is dat beschreben: In'n "Ackergruppe in Ihlenworth." De veer
Wüürbeuker vun Heinrich Teut hett Professer Arhammar mi op Leewstiet
utlehnt. Hebb dor al veel in nokeken.

Lebe Greuten
Dien Tant Clara

----------

From: R. F. Hahn [sassisch at yahoo.com]
Subject: Help needed

Leve Tant Clara un annere Leeglanners,

Ick dank daar för, dat Se maal nakeken hebbt.

> "Möörken" hebb ik funn' bi Heinrich Teut in sien -Hadelner Wörterbuch-
Band
> dree. So is dat beschreben: In'n "Ackergruppe in Ihlenworth."

"Ackergruppe in Ihlenworth"? Man wat schall dat bedüden?  Dat is schients
'n Naam vun 'n Ackergrupp jichtenswo -- mit't Bedüden "lütt Moor".  Ick
heff "Möörken" in 'n Gedicht vun Snorre Björkson funnen:

<...>
Möörken wuss int Daakland
<...>

[Möörken grew in the fog land]

Dat mutt 'n Plant sien.  Ick mutt Snorre maal fragen.

Dat mit "Allhorn" hebbt wie middewiel dankens Lone Olesen uut Deenmark
ruutkregen.  In annere Mundaarden heett dat "Ellhoorn".  Bie us in't Rebeed
vun de Nedderelv seggt wie daarto "Flederbeerbusch" or "Flederbeerboom."
Mag wesen, dat 't in us Rebeed in fröere Tieden ook maal "Allhorn" heten
hett, wiel dat 't in Hamborg 'n Straat mit'n Naam "Am Allhorn" gifft.  In't
Wöörbook vun Wolfgang Lindow stait "Allhorn" nich, man bloots "Ellhorn",
"Ellhoorn" un "Ellhörn."

Leve Gröten,
Reinhard/Ron

==================================END===================================
  You have received this because your account has been subscribed upon
  request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
  as message text from the same account to
  <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
  <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
  =======================================================================
  * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
  * Contributions will be displayed unedited in digest form.
  * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
  * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
    to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
    <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
  * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
    type of format, in your submissions
  =====================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list