LL-L: "Chicken =?iso-8859-1?Q?scr=E4tches?=" (was "Pronunciation") LOWLANDS-L, 05.OCT.2000 (02) [E]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Thu Oct 5 15:09:38 UTC 2000


 ======================================================================
 L O W L A N D S - L * 05.OCT.2000 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
 User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
 =======================================================================
 A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic
 =======================================================================

From: john feather [johnfeather at sceptic1.freeserve.co.uk]
Subject: Pronunciation

A month ago Ron wrote:

>Yep, better stay away from them Continental dots and chicken-scratches on
letters ... they are routinely omitted from foreign words and names in the
popular English language media.<

Of course, we make up for it by using them in the wrong places. A local VW
servicing specialist calls itself  "AÜTOHAUS" and a major supermarket sells
"Stöllen" (not an attempt at a plural) among its Christmas fare.

John Feather johnfeather at sceptic1.freeserve.co.uk

----------

From: R. F. Hahn [sassisch at yahoo.com]
Subject: Chicken scrätches

John, you wrote above:

> Of course, we make up for it by using them in the wrong places. A local > VW
> servicing specialist calls itself  "AÜTOHAUS" and a major supermarket
> sells "Stöllen" (not an attempt at a plural) among its Christmas fare.

Oh, yes!  There's a lot of that going on here in the States too.  Diacritics
are routinely omitted from mames in the press (hence mispronunciation for
instance of "Schroder", "Milosevic", "Kostunica" and "Walesa").  At the same
time they are added for "exotic" effect in advertising.  The other day I saw a
"Dutch" coffee house sign offering Dutch-style pan-baked apple pancakes as
"authentic Apple Pänne Köeke" (_appelpannenkoeken_).  I hope the pancakes are
more authentic than the spelling of their name.  I didn't hang around to find
out, though.  For that extra "Continental" touch, "house" tends to be spelled
"haus", e.g., "Das Klock Haus".  Umlaut dots may be placed on either the "a"
or the "u" -- or on both!  A great example can be found on Downtown Seattle's
1st Avenue, next to Pike Street Market: "Gift Haus".  It's a constant source
of amusement for those who know German (and there are more and more German
tourists in the area), because it means 'house of poison' in German, not the
intented 'house of gifts'.  I bet the sales people have heard quite a few
remarks about that, but I have a feeling they don't really care.  ("Yeah, who
cares, Mr. Smartypants?")

Regards,
Reinhard/Ron

==================================END===================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 =======================================================================
 * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Contributions will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
 =======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list