LL-L: "Literature" LOWLANDS-L, 18.MAR.2001 (06) [D/E/LS/German]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Sun Mar 18 21:46:17 UTC 2001


======================================================================
  L O W L A N D S - L * 18.MAR.2001 (06) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
  Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
  Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
  User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
  Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
 =======================================================================
  A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
  LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic, Z=Zeelandic (Zeeuws)
 =======================================================================

From: R. F. Hahn [sassisch at yahoo.com]
Subject: Literature

NEDDERDÜÜTSCH:
Moin, Leevhebbers vun't Nedderdüütsche/Neddersassische!
     Ik schriev' Ju vundaag' mit 'n Beed' üm Hölp. Ik bün upstünns daar bie
'n
Anthologie vun nedderdüütsche Gedichten tohoop to kleien. De will ik geern
mit mien ingelsch Översetten ünner de Lüüd' bringen. Ik heff al Warken vun
'n
paar noorddüütsche Schrieverslüüd' up 'n Dutt, man ik bruuk mehr. Dat
schöölt
Warken ut de hele Welt wesen, tominnst ut Düütschland
(Nedderdüütsch/Plattdüütsch, bloots sassische Mundaarden keen
nedderfrankschen
un limborgschen) un ut de Nedderlannen (Neddersassisch). Ik nehm man bloots

gode Gedichten in vundagigendaagsche Formen mit up. Se schullen ahn Riem,
ahn
"Humptata" un ahn Preesteree schreven sien. Wenn Jie den Slag Gedichten
schreven hebbt, wöör ik Ju dank wesen, wenn Ji mi jüm tostüürt. Wenn Ji
Schrieverslüüd' kennt, de den Slag Gedichten schrievt, denn wöör ik Ju dank

wesen, wenn Ji jüm vun mien Projekt vertellen deen. Is ja klaar, dat ik ook

Verlööf vun de Autoren bruuk, ook vun de Verlagen, wenn de Warken al ünner
de
Lüüd' kamen sünd.
     Mien Email-Adress is <sassisch at yahoo.com>. Mien Postadress geev' ik an
de
Lüüd' ut, de mi redig Gedichten tostüürn wüllt. Ji köönt mi up
Nedderdüütsch/Neddersassisch, Hoogdüütsch, Nedderlandsch, Ingelsch un ook
up
annere Spraken schrieven.
     Mit fründliche Gröten un besten Dank in't Vörrut,
     Reinhard "Ron" F. Hahn, Seattle, USA

DEUTSCH:
Hallo, Liebhaber des Niederdeutschen/Niedersächsischen!
     Ich schreibe Ihnen heute mit einer Bitte um Hilfe. Ich bin momentan
dabei
eine Anthologie niederdeutscher Gedichte zusammenzustellen. Diese möchte
ich
gern mit meinen englischen Übersetzungen veröffentlichen. Ich habe bereits
Werke etlicher norddeutscher Autoren zusammengetragen, benötige jedoch
mehr. Es
sollen Werke aus aller Welt sein, zumindest aus Deutschland
(Niederdeutsch/Plattdeutsch, nur Mundarten sächsischer Herkunft, nicht
niederfränkischer oder limburgischer) und aus den Niederlanden
(Niedersächsisch). Ich akzeptiere nur gute, in zeitgenössischen Stils
verfasste
Lyrik. Sie sollte ohne Reim, "Humptata" und Predigen geschrieben sein. Ich
wäre
Ihnen dankbar, wenn Sie mir derartige Gedichte zuschicken würden, auch wenn
Sie
diese Nachricht an andere weiterleiten würden. Natürlich benötige ich
Genehmigungen von den Autoren, auch von den Verlagen, falls die Werke
bereits
veröffentlicht worden sind.
     Meine Email-Adresses ist <sassisch at yahoo.com>. Meine Postanschrift
schicke
ich denen zu, die mir tatsächlich Werke zuschicken möchten. Sie können mir
auf
Niederdeutsch/Niedersächsisch, Hochdeutsch, Niederländisch, Englisch oder
auch
in anderen Sprachen schreiben.
     Mit freundlichen Grüßen und mit bestem Dank im Voraus,
     Reinhard "Ron" F. Hahn, Seattle, USA

NEDERLANDS:
Hallo, Nedersaksisch/Nederduits enthousiasten!
     Ik schrijf u vandaag met een vraag om hulp. Ik ben momenteel een
bloemlezing van Nedersaksische/Nederduitse poëzie aan het samenstellen, die
ik
uiteindelijk hoop te publiceren tezamen met mijn Engelse vertalingen. Op
dit
moment heb ik gedichten verzameld van verscheidene auteurs, maar ik heb er
meer
nodig. Ik ben op zoek naar werken van over de hele wereld, maar op zijn
minst
uit Duitsland (Nederduits, maar dan alleen dialecten met Saksische basis,
geen
Nederfrankisch of Limburgs) en uit Nederland (Nedersaksisch). Ik accepteer
alleen goede poëzie in moderne stijl, geen rijmelarij, "hoempapa" en
gemoraliseer. Ik zou u zeer dankbaar zijn als u mij werken van dit type zou

toezenden en als u mijn verzoek zou doorsturen aan anderen. Natuurlijk, ik
heb
toestemming nodig van de auteurs, en voor eerder gepubliceerd werk ook van
de
uitgevers.
     Mijn emailadres is <sassisch at yahoo.com>. Diegenen die mij werkelijk
afdrukken van hun werk willen sturen, zal ik mijn postadres geven. U kunt
mij
schrijven in Nedersaksisch/Nederduits, Duits, Nederlands, Engels en in
andere
talen.
     Bij voorbaat dank. Met vriendelijke groeten,
     Reinhard "Ron" F. Hahn, Seattle, USA

ENGLISCH:
Hello, Low German/Low Saxon enthusiasts!
     I am writing to you today with a request for help. I am currently
compiling an anthology of Low German/Low Saxon poetry, which I hope to
eventually publish with my English translations. At this point, I have
collected works by several authors, but I need more of them. I am looking
for
works from all over the world, at the very least from Germany (Low German,
only
Saxon-based dialects, not Low Franconian or Limburgish ones) and from the
Netherlands (Low Saxon). I will accept only good poetry in contemporary
styles,
without rhyme, "humptata" and moralizing. I would be grateful to you for
sending me works of this type and for passing my request on to others.
Naturally, I will need permission from the authors, for previously
published
words permission from the publishers as well.
     My email address is <sassisch at yahoo.com>. Those that actually want to
send
me copies of their works will receive my postal address. You may write to
me in
Low German/Low Saxon, German, Dutch, English or in other languages.
     With friendly regards and thanks in anticipation,
     Reinhard "Ron" F. Hahn, Seattle, USA

==================================END===================================
  You have received this because your account has been subscribed upon
  request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
  as message text from the same account to
  <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
  <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
  * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
  * Contributions will be displayed unedited in digest form.
  * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
  * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
    to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
    <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
  * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
    type of format, in your submissions
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list