LL-L "Place names" 2001.11.02 (01) [E/LS]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Fri Nov 2 15:08:50 UTC 2001


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 02.NOV.2001 (01) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
 Rules: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/rules.html>
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
 A=Afrikaans Ap=Appalachian D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

From: Helge Tietz <helgetietz at yahoo.com>
Subject: LL-L "Place names" 2001.11.01 (05) [E/LS]

> From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
> Subject: Place names
>
> [English version below]
>
> Leve Leeglanners,
>
> Dat gifft so Lüüd', de wüllt norddüütsche sassische
> Oordsnaams mit sassische
> up de Brietschen Inseln verbinnen, so as Buxtehude
> mit Buxsted (in 't süderne
> Ingland).
>
> I dink af un an an de Stadd Jörk (düütsch "Jork") in
> Neddersassen, in 't Ole
> Land an de Grenss vun Hamborg.  (t.B.
> http://www.stadtplan.net/brd/niedersachsen/jork/home.html)
>  Hett de Naam wat
> mit d'n Naam vun de ingelsche Stadd York (un New
> York in Amerika) to doon?  Is
> 'n snaakschen Naam, "Jörk".  Weett wen mang Ju d'n
> oldsassischen Naam
> (*"Jor(w)ik"?) un wat de bedüüdt?  Kunn dat
> Uutlehnen ook annersrüm west sien,
> vun Ingland na Neddersassen?  Keen weett daar wat
> vun af?
>
> Dank un Grötens,
> Reinhard/Ron
>
> ===
>
> Dear Lowlanders,
>
> Some folks try to connect North German Saxon place
> names with Saxon place
> names on the British Isles, as for instance
> Buxtehude with Buxsted (Southern
> England).
>
> Sometimes the town of Jörk (German "Jork"), Lower
> Saxony, comes to mind,
> situated in the Old Land (Altes Land) on the border
> with Hamburg.  (E.g.,
> http://www.stadtplan.net/brd/niedersachsen/jork/home.html)
>  Is there any
> connection between this name and that of York,
> England (and New York, USA)?
> "Jörk" seems like a strange name.  Does any of you
> have any idea what the Old
> Saxon name was (*"Jor(w)ik"?) and what the meaning
> is?  Could it be possible
> that the name was borrowed the other way around,
> from England to Lower
> Saxony?  Does any of you have any idea?
>
> Thanks and regards,
> Reinhard/Ron

Ik gloef meer dat Naams de sik liek suend oder liek
kluengen doch meer tofaelli suend, met sekerheet suend
een barg engelsche Naams liek met de sassischen naams
doch dat haett wul meer darmet to doon dat se
desoelvigen utdrueck bruken foer eer Oemgevung, dat se
direkt importiert worrn suend so as Jork un York loef
ik ni. Jork un York magh de soelvigen Beduetung hebben
doch gloef ik ni dat Inwaaners vun Jork naa York
trokken suend un daroem de twee stede de soelvige Naam
hebb. Min moder waer born in een doerp dat heet Baarlo
bi Rendsborg, nu giff dat awer een barg Barlows,
Barleys, Barleighs in Engeland, all de Doerpen dar
suend awer ni anleggt worn vun woelk ut dat
holsteensche Barlo suendern de angelsassen hebb de
Naam egenstaendig anbroechtso as ok de Franken foer
Baarlo bi Venlo/NL, bedueten doot dat awer all dat
soelvige. Ik heff mol lest dat woelk den engelschen
Au-Naam "Stour" met de Stoer in Holsteen in verbindung
broengen wullt doch de Naam "Stour" is doch wul meer
vun de Kelten kaam un kluengt jues tofaellig liek met
Stoer. Wi hebb een deel doerpernaams in Holsteen waa
keen seker is wat se egentli bedueten, so as Grauel un
Kaaksborg, ok woelk wo man ni seker is of se vlich
skandinavsch suend so as Nuebbel, Schuelp, Wrohe un
Emkendoerp/Emekenby (1215), ok Kiel un Buedelsdoerp/f
is "in dispute", Kiel mag doch meer liek ween met
skandinavsch "Kil" bi Karlstad(S) as alens annere, bi
Buedelsdorf  seggen woelk dat kuemmt vun dat Doerp bi
de "Buettel", liek met Brunsbuettel etc., woelk seggen
dat kuemmt vun skandinavsch "bydel" un "torv" wat
"stadtdeels-platz" beduet, wat is nu richti ?

==================================END===================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 * Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list