LL-L "Grammar" 2002.04.03 (04) [E]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Wed Apr 3 18:07:53 UTC 2002


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 03.APR.2002 (04) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
 Rules: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/rules.html>
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
 A=Afrikaans Ap=Appalachian D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Grammar

I wrote:

> I was also reminded of grammatical "in college" analogous to "in
> school," but ungrammatical (at least in American) *"in unversity," which
> is covered by "in college" or "in school."
>
> Lowlanders, I wonder if it is fair to call this type of phenomenon
> (i.e., deletion of articles in certain adverbial phrases) "adverbial
> lexicalization."  Might we argue that, in addition to Low Saxon
> _tohuus'_, Dutch _thuis_ and German _zuhause_ already mentioned, adverbs
> such as "today," "tonight," "tomorrow" ("to" = "at/in"?), Low Saxon
> _vundaag'_ (< _vun dage_ < _van dage_ "from/of day") 'today', Dutch
> _vandaag_ 'today', Afrikaans _vandag_ 'today' are older, petrified
> examples of what we see in its initial stage in adverbial article
> deletion and the creation of lexicalized forms?  Why "lexicalized"?
> These are specific phrases that are entered into the lexicon.
> Evidence?  Article deletion is not grammatical in other such cases,
> occurs only sporadically in certain frequently used phrases.

Under "Administrativa" just now I used the phrase "in the future."  This
reminded me that before living in North America I used to use the
(lexicalized) non-American equivalent "in future" (e.g., "In future
please don't bother me about this.")  This appears to be just another
example, distinct from "in the future" (e.g., "He seems to think he
lives in the future.").

Similarly, in German you can say _in Zukunft_ vs _in der Zukunft_.
However, as far as I know, in Northern Low Saxon (Low German) you would
always have to say _in de Tokumst_.

Regards,
Reinhard/Ron

==================================END===================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 * Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list