LL-L "Names" 2002.06.14 (05) [E/LS]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Fri Jun 14 23:22:30 UTC 2002


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 14.JUN.2002 (05) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
 Rules: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/rules.html>
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
 A=Afrikaans Ap=Appalachian D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

From: "Friedrich-Wilhelm.Neumann" <Friedrich-Wilhelm.Neumann at epost.de>
Subject: "Names" 2002. 06. 13 (04)

'n Oobend, Ron, Leeglanners,

Ron wrote:

>Leeglanners,
>
>Nu wöörd' ik daar jüst an dinken, wo Fiete Neumann nulest schreev', ik
>meen dat mit "Leegland" sachs so 'n lütt beten spaassig, un ik seeg',
>tjer, eerder halv spaassig un halv eernst, dat "leeg" in 'n paar
>neddersassische (nedderdüütsche) Dialekten ook vundagigendaags noch
>"deep un platt" bedüden deit, nich bloots "slecht."  Ik harr ook seggt,
>dat na mien Verscheel dat Woord "Siedland" nich so 'n groot, wied Rebeed
>bedüden deit as dat, wat wi hier "Lowlands" nömen doot.
>
>Un nu is mi dat wedder in d'n olen Bregenkassen trüggkamen: Ik wöörd'
>"Siedland" up (Hoog-)Düütsch as _(Marsch-)Niederung_ översetten,
>"Leegland" tomehrst as _Tiefebene_ (as in "Nordeuropäische Tiefebene").
>
>Wat meent Ji?

Jo, Ron, mi dücht ook, dat is't Nodinken weirt, un' Dien Ansatz dücht mi
mol
weller heel best tau ween.
Offschoonst- dat "liggen" un dat "löögen" sün' recht dicht tohaup, jüst
sou
as in't Ingelte un' Hauchdütsche "liegen" un "lügen". De Dialekten hefft
dat
woll ünnerscheidlich haulen, overs: kein Platt snacken or prooten deiht,
schall't woll jümmers verstohn, wat meint is. Dat allein is woll 'n
Teiken
föör sick.

In uns Lannen  giff't  'n "Sietland", noch'n beeten sieder as de Marsch
ümtau. Schullst Du tau jemme obers "Leeglanners" seggen, schulln's woll
düchtig obstanaatsch waarn. Denn ward dat "leege Hunnen" un' schecht Di!

Jo! Is' sau!

Greutens

Fiete.

Be"lower" English:

Hi, Ron, Lowlanders,

Ron wrote:

>Lowlanders

<I was just now reminded of Fiete Neumann recently saying he was
assuming
>I was using the name _Leegland_ in Low Saxon (Low German) in a jocular
>manner (since _leeg_ means 'bad', 'inferior'), and I responded that I
>was only half joking, that _leeg_ still means 'low and flat' in several
>modern dialects, not only 'inferior'.  I also said that in my opinion
>the word _Siedland_ does not denote as vast an area as the one to which
>we refer as "Lowlands" here.

>And now it has just clicked in the old brain: while Low Saxon _Siedland_
>is best translated as _(Marsch-)Niederung_ in (High) German
('(marshy)stretch of low-lying land'), _Leegland_ is often >best
translated
as
>_Tiefebene_ ('lowlands', 'plain(s)', as in _Nordeuropäische Tiefebene_
>'North European Lowland/Plains').

>What do others think?

Yes, Ron, it seems worth to be thought about, and I guess, You are on
the
right trail again.-
Though- the words (Low S.) "liggen " (liggen) (engl: to lie [on a bed]
and
"löögen" (sorry!) (engl.: to tell a lie) are very tight to each other
(look
in English and Upper German). The diverse regional Low Saxon dialects
developed differently, but: everyone able to talk Low Saxon will be able
too
to understand both of the words, in both meanings. That  seems to speak
for itself.

In our special region we have an area called "Sietland". It is even
lower
(beneath sea-level) than the sorrounding marshlands. But- do never call
them
"Leeglanners"- they will become very upset , and You will at once find
Yourself in a nice fight.

Regards

Fiete.

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Names

Fiete:

> Schullst Du tau jemme obers "Leeglanners" seggen, schulln's woll
> düchtig obstanaatsch waarn. Denn ward dat "leege Hunnen" un' schecht Di!

Tjer, Fiete, dat 's man good, dat Du mi dat künnig maakt hest, dat ik mi
bi dé Minschen nich sehn laten or tominnst mank jüm dat Muul nich apen
rieten do.

Kumpelmenten in 't Huus!

Reinhard*/Ron
(* which is unrelated to the river Rhine ("Rhein"), Steve, tempting
though the spelling may be.)

==================================END===================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 * Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list