LL-L "Help needed" 2002.09.13 (06) [E]

Lowlands-L Administrator admin at lowlands-l.net
Fri Sep 13 18:25:56 UTC 2002


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 13.SEP.2002 (06) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Web Site: <http://www.lowlands-l.net>  Email: admin at lowlands-l.net
 Rules & Guidelines: <http://www.lowlands-l.net/rules.htm>
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
 You have received this because have been subscribed upon request. To
 unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to <listserv at listserv.linguistlist.org> or
 sign off at <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic
               V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: "lorenzo arrroyo" <tornedalen at yahoo.es>
Subject: Help needed

Dear LOWLANDS-people

First of all, I must introduce myself
I'm a Basque-Spanish former student of law, 37 years
old, who hasn't managed to finish his career in the
proper time and have been forced to leave it at least
temporarily. I only passed 21 out of 25 compulsory
subjects with 4 1st class with distinction and
remission of registration fee and 11 first class).
 Now I intend to earn my living as a professional
translator, especially from texts in law, economics,
business, social sciences in short and, of course,
with special delight literature. So I have passed some
tests from the Spanish Foreign Affairs Ministry which
were composed of two parts with direct translation
from the foreign language to Spanish:
.the first one from a text of general content with no
 dictionaries
.the second one form a law or economic text with dic-
 tionary
For the time being, I can translate from several of
the main Western European languages (English, French,
German) into my own and also some lesser used (Dutch
-I have passed my examination of Certificat Nederlands
als Vreemde Taal last May 1991
.intermediate and upper level of reading comprehension
.lower level of writing expression.
Danish, Norwegian in both its varieties -bokmAl and
nynorsk-, Swedish, Afrikaans, Italian, Portuguese,
Faroese and Frisian.
It has been published in the Spanish Official Gazette
that I have passed my examinations to sworn translator
from the following foreign languages into my own
mother tongue, authorised by the Spanish Foreign
Affairs Ministry:
 November 1991: Danish
 March 1993: English, Norwegian and Swedish
 March 1994: French
I am a member of Nordisk Forening for Leksikografi.
The main goal of my prospected study of the
foundations of the languages in order to get a fairly
good level of reading comprehension and translation
into Spanish is manyfold:
. first, to open a door into a new world unknown to me
and to the absolute majority of my fellow citizens
here in Spain and I suppose in the whole Western
Europe. We translators are really lucky with a work
which let us to discover so many unknown things,
jewels form lost or forgotten treasures which we can
bring to light.
.second, to create a new potential market for my
professsional skills by comparative advantages of
specialization. When working with Spanish publishers
of any field I would try to get them convinced about
the intrinsecal value of those main works in your
literature and research which make you proud of your
legacy and culture, in order to get them translated
and published in large reliable trustworthy editions
which make them available to a wide public.
.third, the wish to cooperate in eventual
lexicographic tasks when they think it necessary to
create or update a Spanish-foreign language dictionary
,standard or for special purposes and,above all, a
foreign language-Spanish dictionary in which I as a
native speaker of Spanish language and an experienced
translator could be of any help to the success of the
enterprise.

I am deeply interested in the language, literature,
culture, folklore and history of the Lowlands
languages speaking peoples and countries both now and
in the past in the core varieties and also Pidgins and
Creoles
For example,I can read Afrikaans and I would like to
learn some English-lexifier Creoles, above all,Sranan
tongo, Surinaamse Nederlands and the other Creole
varieties in Surinam. I want to learn more about them,
above all, SRANAN TONGO and later to compile a course
book, a grammar and a bilingual dictionary
Afrikaans-Spanish and Creole-Spanish of any of these
to enable Spanish speaking people here in Europe and
there in the Americas to get acquainted with your
language and cultural heritage: more about this in
next e-mails)

There is a weighty reason for my begging you
information:
Next January I INTEND TO SET UP MY OWN SMALL
PUBLISHING HOUSE with a catalogue mainly consisting of
translations from those languages I know into Spanish
and eventually Basque on literature, humanities and
social sciences in the widest meaning of the world.
Of course, I am interested into getting into contact
with people who has published or is about to publish
original works on the lesser used Lowlands varieties
and I would like to
- to publish original works in any of the Lowlands
varieties
- translate and adapt into Spanish any of those
available or forthcoming works in any of the Lowlands
varieties
with a special leaning on courses, pedagogical and
reference grammars, bilingual dictionaries, readers
and anthologies of both fiction and non-fiction.
You can write me back in English, Dutch, Afrikaans,
German (sorry for the remaining people but, for the
moment being, I can't read their languages)

Yours faithfully

Lorenzo Arroyo Plaza
Monte Inchorta numero 5, 2 izquierda
48003 Bilbao /Vizcaya/
      Spain/Spanje/Spanien
larroyoplaza at hotmail.com
tornedalen at yahoo.es

==================================END===================================
Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>. * Postings
will be displayed unedited in digest form. * Please display only the
relevant parts of quotes in your replies. * Commands for automated functions
(including "signoff lowlands-l") are   to be sent to
<listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>. * Please use only
Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other   type of format, in
your
submissions=================================================================
======



More information about the LOWLANDS-L mailing list