LL-L "Resources" 2003.02.24 (11) [D/E]

Lowlands-L admin at lowlands-l.net
Mon Feb 24 23:03:10 UTC 2003


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 24.FEB.2003 (11) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 http://www.lowlands-l.net  * admin at lowlands-l.net * Encoding: Unicode UTF-8
 Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.htm
 Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
 Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
 Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
=======================================================================
 You have received this because you have been subscribed upon request.
 To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to <listserv at listserv.linguistlist.org> or
 sign off at <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
 S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <roger.thijs at euro-support.be>
Subject:   LL-L "Resources" 2003.02.23 (07) [E/Yiddish]

> From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <roger.thijs at euro-support.be>
> Subject: Resources
> A (multilingual) web site of an Antwerp yiddish singer:
> http://www.yiddish-is-forever.com/
& > From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
> Subject: Resources
>  though the transliteration you got is most peculiar.

De verkoopadressen voor Antwerpen zijn, volgens de webpagina:
International Papers, Schupstraat 20, B-2018 Antwerpen,
Tel: +32 3 233 21 00
Menczer, Simonsstr 40 , 2018 Antwerpen,
Tel:+32 3 232 30 26

Ik ben vandaag in de late namiddag eerst bij de krantewinkel "International
Papers" langs geweest (diamantwijk, zijstraat van de Hoveniersstraat met de
Sefardische synagoge) en heb het CD setje gekocht voor 25 E.
Er zit jammer genoeg geen tekstboekje bij het CD set, zodat men de op
internet voorhanden teksten best download.

Daarna ben ik bij Menczer langsgelopen (De andere Jiddische boekhandel, in
de Lange Kievitstraat, achter de zoo, lijkt mij permanent dicht: hij is
gesloten ondanks de aangekondigde openingsuren, stof in de etalage, ...).
Zoon Menczer vond dat ik bij hem had moeten kopen. Ik had het CD setje zeker
voor 20 Euro gekregen, want zij hebben nu een aktie etc.. Ik koop niet graag
bij Menczer: ik krijg er wel kortingen, maar nooit geen factuur, zodat ik
aangekochte boeken niet als bedrijfskosten kan inbrengen.
Uiteindelijk heb ik er toch wat gekocht:
- Harduf's Translitterated English-Yiddish Yiddish-English Dictionary,
(1991), 1997, Brookline, Mass.,  Israel Book Shop, Inc., 741 pp.,  ISBN
0-920243-77-0
- Gila Ban - Van Spiegel, Hebreeuws - Nederlands / Nederlands -
Hebreeuws woordenboek, volgens de nieuwste spelling; 2002, Jeruzalem,
Uitgeverij S. Zack & Co. 215 + 243 pp., no ISBN
- Henk Heikens e.a., Hebreeuwse en Jiddisje woorden in het Nederlands,
2002, Den Haag, Sdu uitgevers, 333 pp., ISBN 90-12-09293-0
Ik heb dan nog een set oude nummers van Hamodia (The weekly newspaper of
Torah Jewry) meegekregen. Ik heb telkens wat dat betreft een
communicatieprobleem. Ik interesseer mij aan taal en aan niets ander dan
taal. En dat begrijpen ze niet, omdat taal voor hun maar een onbelangrijk
onderdeel is van het joodse leven. Dus moet ik kijken naar de fotos van "the
Toldos Aharon Rebbe", naar "the Seret-Vizhnitz Rebbe", naar "Harav Shmuel
Wosmer", enz. en het een grote eer vinden om krantjes met die foto's mee te
krijgen. Als ik een abonnement bij hem neem op de Hamodia, dan krijg ik een
speciale korting...

Wat Heikens e.a. betreft, hij vindt voor "tof" in het Nederlands:
1 "tof", de, tofs (J)
   1. 22ste, laatste letter van het alfabet;
   2. getal vierhonderd
   H: tav;  zie ook: sof
2. "tof" (J)
   goed, mooi, leuk, fijn
   j ook: tov

Heikens mengt het "Algemeen Nederlands" met het "Nederlands van Joodse
kringen", zo bevat het boek heel veel woorden, die mijns inziens, voor
niet-Joden kompleet onbekend zijn, als bijvoorbeeld:
to-fe-le-moon, de to-fe-le-mo-nen (J), katholiek
ba-jit, het, batiem (H), huis...
hij heeft ook wel:
ba-jes, de, ba-je-sen (Barg.), gevangenis; dus uitgelijst als bargoens,
zonder link met bajit.

Voor de transcriptie geeft hij in de inleiding vergelijkende tabellen
Nederlands-Engels. Ik geef hier enkel de verschillen.

Hebreeuws // Nederlands // Engels

wav // v,w // v
chet // ch // h
joed // j // y,i
chaf // ch // kh
tsadi // ts // z
sjien // sj // sh
kamats katan // o // a
chataf kamats // o // ?
tseree // e, ee // e
segol // e, è, ee // e
chiriek // i, ie // i
koeboets // oe // u
sjoerek // oe // u

Jiddisj // Nederlands // Engels

wov // oe // u
tswej wovven // w, v // v
wov yoed // oi // oy
zajen sjien // zj // zh
ches // ch // kh
joed /: i, ie, j // i, y
tswej joeden // ej // ey
passech tswej joeden // ai // ay
chof // ch // kh
sjien // sj // sh

Conversie Engels --> Nederlands

Engels // Nederlands in het boek
a // a, aa
ay // ai, ei
e // e, ee
ey // ej, ei
h // ch
i // i, ie
kh // ch
o // o, oo
oy // oi
sh // sj
u // oe
v // v, w
y // j
z // ts
zh // zj

Voorkomende verschillen
Nederlands elders in diverse publicaties // Nederlands in het boek van
Heikens e.a.:
b // v
ch // g
e // geen e
g // ch
h // ch
ha aan het begin // geen ha in het begin
h aan het eind // heen h aan het eind
k of kh // ch
ph // f
q // k
s, sch, sh // sj
th // t
u // oe
v // b,w
w // v, b
y // i, j
z // ts
dubbele letters // enkele letter
enkele letter // dubbele letter
liggend streepje // geen liggend streepje
apostrof // geen apostrof

(Ik laat hierbij de vele voetnota's vallen)

Groetjes,
Roger

==================================END===================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
  <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 =======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list