LL-L "Idiomatica" 2003.07.31 (02) [D/E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Thu Jul 31 14:54:13 UTC 2003


======================================================================
L O W L A N D S - L * 31.JUL.2003 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.htm
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: burgdal32admin <burgdal32 at pandora.be>
Subject: LL-L "Idiomatica" 2003.07.22 (06) [E]

> From: "Mathieu van Woerkom" mathieu.vanwoerkom at student.kun.nl
> Subject: Etymology
>
>
> John Duckworth wrote:
>
>> When in Amsterdam I have often heard people taking their leave of each
> other
>> saying something like doe-ii (I am representing this in Dutch
> orthography
> as
>> best as I can). Can any of you enlighten me by suggesting an origin
>> for
> this
>> curious usage? It seems too much of a stretch of the imagination to
>> see
> the
>> words 'Tot ziens' behind the phrase. Also, am I wrong if I say that
>> the
> word
>> seems to be used mainly by women?
>
> The Dutch word 'doei' means 'bye', so it doesn't look weird to me at
> all!
> I
> don't think this is a word that is particular to women (I use it as
> well).
>
> By the way, in Brabant, people say 'houdoe' instead, which is short for
> 'houd oe goed' ('keep it good'). In Nijmegen (a city in Gelderland, but
> very close to Brabant) they pronounce it 'hou-je'.
>
> regards,
> Mathieu
>
> ----------
>
> From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
> Subject: Idiomatica
>
> In Northern Lowlands Saxon (Low German), one way of taking leave of
> someone -- much in the way of English "Take care!" and the like -- is
> to say
> _Hold dy vuchtig!_ (_Hool di fuchtig!_), literally "Hold yourself
> feisty!"
> (plural _Hold jou/ju vuchtig!_ (_Hool Jo/Ju fuchtig!_).  _Vuchtig_
> (_fuchtig_) ['fUxtIc] -- related to German _feucht_ 'humid', 'moist' --
> means 'humid', 'moist', 'cool', 'fresh' > 'excited', 'agitated',
> 'wound-up',
> 'angry', 'high-spirited', 'feisty', etc.
>
> A more neutral way of saying good-bye is to say _Adjüüs!_ [?a'djy:s] ~
> [?a'tSy:s] ~ etc., supposedly derived from Castilian (Spanish)
> _!Adiós!_
> (probably loaned second- or third-hand by sailors).  Apparently, now
> common
> casual German _Tschüß!_ 'Bye!', 'Tata!' was derived from it.
>
> Hold Jou vuchtig!
> Reinhard/Ron

Dag Ron en Mathieu,

Juist terug van een reisje naar Denemarken, vandaar dat ik me  niet heb
laten horen.
De reis was heel interessant. Denemarken is een mooi land met vele
culturele hoogtepunten. Het Deens went heel  vlug, vooral het lezen is
nogal duidelijk. Met het verstaan van de mensen zelf  had ik wel meer
moeilijkheden. Ik denk dat ze nogal wat letters niet uitspreken  (zoals
in het V) . Op de terugreis  was ik via Puttgarden  weer in de streek
ten zuiden van Hannnover, de Lüneburger heide. Dat heb ik met een koets
bezocht. Het was zeker de moeite. Jammer, maar ik heb weinig Plat-Duits
gehoord.
Doei
Dat is een woord dat in Vlaanderen niet gebruikt wordt. Alleen als we
even stout  zijn en Nederlanders willen imiteren.
Als we iemand tegenkomen zeggen we hier in West-Vlaanderen:
V: dag / 'ndag / b'jour / hei / hui / hai / goe'n dag
Bij het afscheid wordt dat dan
V: tot ton (D: tot dan) / Houd je  kloek / tot in 'draai /  bye bye
En daarbij komt dikwijls de spreuk:
V: Zij verstandig, of anders veel chance! (E: Be wise , if not,  good
luck)

groetjes
luc vanbrabant
oekene
en... tot ton!

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list