LL-L "Semantics" 2003.11.04 (10) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Tue Nov 4 23:53:37 UTC 2003


======================================================================
L O W L A N D S - L * 04.NOV.2003 (10) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================


From: R. F. Hahn <lowlands-l at lowlands-l.net>Subject: Semantics

Lowlanders,

In the light of our somewhat somber thoughts of late and my difficulties
with the word "follow" in my Lowlands Saxon (Low German) translation of
Campion's "Followe Thy Faire Sunne" (LL-L "Holidays" 2003.11.04 (07) [E]), I
would like to draw your attention to an interesting case of semantic
specialization.  I wonder if you can think of similar cases.

In LS, the verb _volgen_ (<folgen> < Old Saxon _folgôn_) -- once denoting
'to follow' generally (as its cognates in other Germanic languages still
do) – has in most dialects come to denote specifically 'to be in a funeral
procession', 'to participate in a funeral'.  Clearly, this must have started
with 'to follow the body/casket'.  My hypothesis is that the word was
already somewhat formal to begin with, and its use in this formal phrase
tabooized it in other contexts.  Thus, in denoting 'to follow' in other
contexts, you need to paraphrase, e.g., by saying _na-gaan_ ("to go
after/behind"), _na-loupen_ ("to run after/behind"), _na-kamen_ ("to come
after/behind").

Can you think of other such cases in Lowlands language varieties?

Regards,
Reinhard/Ron

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list