LL-L "Introduction" 2003.10.02 (03) [E/S]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Thu Oct 2 15:02:29 UTC 2003


======================================================================
L O W L A N D S - L * 02.OCT.2003 (03) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Brian Holton <ctbah at polyu.edu.hk>
Subject: introduction


Hi all

I've been lurking for a week, so it's time to introduce myself.

I teach Chinese-English translation in Hong Kong, and I am also, as far as I
am aware, the only living Chinese-Scots translator (though I'd love to be
proved wrong). I have translated classical, mediaeval and modern texts into
Scots - mainly poetry, though I have done some extended prose pieces too.

I grew up in a family from the Scottish Borders, though we lived at various
times in West Africa, Falkirk and Edinburgh, as well as in Galashiels and
Selkirk. So my native tongue is the Selkirkshire variant of SE Scots, with a
fair bit of Lothian Scots thrown in. (Just don't ask about Hausa<g>)

If anyone is interested in seeing my transations, I can either post some
specimens, or e-mail direct. I have recently finished The Nine Sangs, which
is a version of part of a collection of shamanistic liturgical texts from
(possibly) 700BC.
(And it was a gey sair fecht, tae.)

yours aye

Brian Holton
Assistant Professor, CBS
The Hong Kong Polytechnic University

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Introduction

歡迎 / Walcome, Brian!  Thank ye for the innin abuin.

> I am also, as far as I am aware, the only living Chinese-Scots translator
(though I'd love
> to be proved wrong).

Guid tae ken that thare's somebody ense that owersets frae Chinese tae a
"smaw" leid.  Ah owerset (maistlie poetry) tae Lallans Saxon (Laich German).
Mebbe we can blether a wee about it aff the Leet efter a while.

Guidwill!
Reinhard/Ron

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list