LL-L "Lexicon" 2003.10.21 (05) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Tue Oct 21 19:20:57 UTC 2003


======================================================================
L O W L A N D S - L * 21.OCT.2003 (05) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Frédéric Baert <baert_frederic at CARAMAIL.COM>
Subject: LL-L "Lexicon" 2003.10.20 (07) [E/French]

>Subject: LL-L "Phonology" 2003.10.16 (16) [E)
>
>>Ben J. Bloomgren <godsquad at cox.net> wrote:
>
>>The French have taken week-end as a very annoying borrowing that they use
>instead of
>>fin de semaine. As you know, I can't stand those blatant substitution for
>>English words when French has words for such things as les week-ends et
les
>>business. It is weird to my native English-speaking ears, but I don't put
>it
>>above the Brits.

Hi

I always use the english "week end" when I speak it french. The point is, I
use "week end" to speak about days saturday and sunday. If I tell "je
viendrai en fin de semaine." In my mind, it means "I will come Thursday or
Friday". I think it is so for many people in France. "La fin de semaine" is
the end of the work week. For me, the week is divided into 4 parts :
"Debut de semaine" : Monday and Tuesday
"Milieu de semaine" : Wednesday and Thursday
"Fin de semaine" : Thursday and Friday
"Week end" : Saturday and Sunday.

But it must be pointed out that, in the past, French has already taken
words from germanic languages where it had one yet.
For example :
"Nord" instead of "Septentrion"
"Sud" instead of "midi" or "mridien"
"Est" instead of "Orient" or "Levant"
"Ouest" instead of "Occident" or "Ponant".
It didn't shock anyone at the time I think, and french people even don't
know now that "Nord, Sud, Est, Ouest" were not French words.
There are many other examples of borrowing and I think It is natural in
languages that are in contact.

Cheers
Vrederyk Baert

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list