LL-L "Syntax" 2003.09.13 (05) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Sun Sep 14 00:06:15 UTC 2003


======================================================================
L O W L A N D S - L * 13.SEP.2003 (05) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Jan van Steenbergen <wenedyk at yahoo.co.uk>
Subject: LL-L "Syntax" 2003.09.12 (04) [A/E]

> From: R. F. Hahn
> Subject: Syntax
>
> Laat ek julle iets vra na die Afrikaanse woordjie "laat" met betrekking
> tot die gebiedende wys.
> I am rather intrigued by the Afrikaans use of _laat_ 'let' in imperative
> constructions, such as _Laat ek jou iets vertel van Gordonsbaai_ [...]
> I suppose this is an Afrikaans-specific feature, an innovation.  Or does
> it exist in other Lowlands varieties as well, such as Zeelandic, the
> likely primary ancestor of Afrikaans?

It's even worse, Ron: it exists in standard Dutch as well! Indeed, it is
the normal imperative for the first person:
"Laten wij vanavond naar de bioscoop gaan."
"Laat ik jou eens iets vertellen over de Gordonsbaai".

Theoretically it can be used in the third person too, although that sounds
a tad more colloquial to me:
"Laat hij piano gaan spelen in plaats van gitaar!" (in that case it would
be more appropriate to say: "Laat hem ..." or "Hij moet ...").

I'm not sure how this construction emerged. It is also possible to use an
accusative instead of a nominative: "Laat ons vanavond naar de bioscoop
gaan" en "Laat ik jou eens iets vertellen". However, to my feeling this is
a germanism.

Jan

----------

From: Terrence Connor <tconnor at broadpark.no>
Subject: LL-L "Syntax" 2003.09.12 (04) [A/E]

Dear Ron

All I know is  that in Afrikaans <Laat ek jou vertel....> just sounds
correct and that using the reflcktive pronoun "my" sounds very strange.
Sorry I can't help you when it comes to other lowlands languages but it
would be interresting to know if this did exist in eg. Zeeuws. I can tell
you that in norwegian they use "meg" and the use og "jeg" would sound
ridiculous as it probably would in any other germanic language except for
Afrikaans

norsk.  " La meg fortelle deg"
nynorsk " Lat meg fortelje deg"

Terrence

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list