LL-L "Syntax" 2003.09.14 (08) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Mon Sep 15 01:46:10 UTC 2003


======================================================================
L O W L A N D S - L * 14.SEP.2003 (08) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: jannie.lawn <jannie.lawn at ntlworld.com>
Subject: LL-L "Syntax" 2003.09.12 (04) [A/E]

Beste Laaglanders

Ron wrote: Laat ek julle iets vra na die Afrikaanse woordjie "laat" met
betrekking tot die gebiedende wys.  I am rather intrigued by the Afrikaans
use of _laat_ 'let' in imperative constructions, such as _Laat ek jou iets
vertel van Gordonsbaai_ ("Let I you once tell about Gordon's Bay(?)") 'Let
me tell you about Gordon's Bay."

It suddenly came to me: What Ron is talking about here is in Dutch not
called 'gebiedende wijs' maar 'aanvoegende wijs'.  Grammatically the
construction of the two is identical (as far as I remember - my school days
are far behind me-).  Another example of this is e.g. in  the Bible, Gen.
1:26, 'Laat ons mensen maken' / 'Let us make man'.

Groeten, Jannie Lawn-Zijlstra

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list