LL-L "Lexicon" 2003.09.25 (11) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Thu Sep 25 21:59:38 UTC 2003


======================================================================
L O W L A N D S - L * 25.SEP.2003 (11) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <roger.thijs at euro-support.be>
Subject: LL-L "Lexicon" 2003.09.21 (06) [E]

> From: jannie.lawn <jannie.lawn at ntlworld.com>
> Subject: LL-L "Lexicon" 2003.09.20 (9) [D/E]
>
> When looking at the article, I noticed that all four words are in inverted
> commas (aanhalingstekens).  That shows that they are not considered to be
> genuine Dutch / Flemish words, but 'loan words' from another language.
> 'Gastrique' and tyrolienne' sound like good French to me, but then, I'm
not
> an expert on French.

What I would like to refer to was the Belgian context with common Belgian
words. For restaurant food the Belgian name has often a romance root indeed.

E.g. for a turnover, puff pastry filled with stewed apple, often in form of
a triangle, on finds:
- in Dutch: "appelflap"
- in French French: "chausson"
- in Belgian French: "gosette" (beside obviously also "chausson")
- in Belgian South Limburgish: "gezet"

Regards,
Roger

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Lexicon

Hoi, Roger!

Just for the sake of completion:

> - in Dutch: "appelflap"
> - in French French: "chausson"
> - in Belgian French: "gosette" (beside obviously also "chausson")
> - in Belgian South Limburgish: "gezet"

- in English: "(apple) turnover"
- Lowlands Saxon (Low German), Germany: "appeltasch", "appelflap"
(- in Mennonite LS (Plautdietsch): *"Aupeltausch"?)
- German: "Apfeltasche"

Regards,
Reinhard/Ron

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list