LL-L "Holidays" 2004.12.21 (02) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Tue Dec 21 18:33:33 UTC 2004


======================================================================
L O W L A N D S - L * 21.DEC.2004 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Holidays

Dear Lowlanders,

For those of you in the Northern Hemisphere, happy Winter Solstice, Yule,
Alban Arthuan, and to those of you down under, happy Summer Solstice, Alban
Heruin, Litha!

Also, happy Forefathers' Day for everyone in and from the United States of
America!

To those of you who observe religious Jewish holidays, best wishes for
tomorrow's Asara b'Tevet!

Happy Emperor's Birthday on the Day after that to our Japanese members and
Queens Birthday for those in Sweden -- and welcome to those of you who
recently joined us!

And then there will be Christmas Eve for those of you who celebrate
Christmas.  In Northern Germany Christmas Eve is the most important part of
Christmas, at least for children, because that's when gifts are exchanged.

And happy Kwaanza for those who want to celebrate African heritage on
December 26!

I'll be on the road to California then.  Since no member of the team seems
to be available all the time during the Christmas and New Year's holidays,
LL-L broadcasting might be spotty until my return to Seattle early in the
second week of January, though I will try to serve you from the San
Francisco area if this can be arranged.  Please don't worry if you don't
hear anything for a few days.  Your submissions will be in a queue and will
be posted as soon as that can be arranged.  So you definitely do not need to
hold back.

And then we'll say good-bye to 2004.  There will be much revelry on New
Year's Eve in many countries, with the usual to-do for Hogmanay in Scotland,
and the ouverture of the splendid New Year's season in Japan (the thought of
which brings back pleasant memories).  And it's going to be our own Sandy
Fleming's birthday.  Happy birthday, Sandy!

For Sandy and the end of 2004, you might like to sing the customary song
"Auld Lang Syne."  Sandy and I put together a page for this in Scots,
Lowlands Saxon (Low German) and German (with the music and pronunciations in
the PDF files): http://www.sassisch.net/auld_lang_syne.htm

Below please find a few classical Japanese New Year's haiku (still reminding
us of the time when New Year was a bit later) with my Lowlands Saxon, German
and English translations.

All the very best to all of you for 2005!

Regards,
Reinhard "Ron" F. Hahn
Founder & Administrator, Lowlands-L
lowlands-l at lowlands-l.net
http://www.lowlands-l.net

***


   大旦
      昔吹きにし
         松の風

   Ou-asita
      mukasi hukinisi
         matu no kaze

            Onitura 鬼貫

   's morgens to Neejahr ...
      De Wind ut olde Tieden
         weiht dörch de Dannen.

   's morgens tou Neyjaar ...
      Dey wind uut olde tyden
         wayt dörch dey dannen.

   Neujahr in der Früh ...
      Der Wind aus alten Zeiten
         weht durch die Fichten.

   The year's first morning ...
      Winds from times long passed
         wafting through the pines.

***

   元日は
      是も非もなくて
         衆生なã‚

   Ganzitu ha
      ze mo hi mo nakute
         syuzyou nari

            Siki 子規

   Neejahrsdag vundaag' ...
      Nix is good, un nix is leeg' --
         Allens bloots Minschen.

   Neyjaars-Dag vun daag' ...
      Niks is goud, un niks is leyg' --
         Allens bloots minschen.

   Heute zu Neujahr.
      Nichts Gutes und nichts Schlechtes,
         einfach Menschen gibt's.

   New Year's Day today ...
      There's nothing good, nothing bad,
         just human beings.

***

   元日や
      思へば淋し
         秋の暮

   Ganzitu ya
      omoheba sabisi
         aki no kure

            Bashou è ­è•‰

   Neejahrsfieree ...
      Besinnen an trurige,
         eensame Harvstdaag' ...

   Neyjaars-vyerey ...
      Besinnen an trurige,
         eynsame harvstdaag' ...

   Neujahrsfestlichkeit ...
      Im Gedächtnis noch den Herbst,
         einsam und traurig ...

   New Year's revelry ...
      Remembering last autumn,
         so lonely and sad ...

***

   元日も
      立のまんまの
         屑家哉

   Ganzitu mo
      tati no manma no
         kuzu-ya kana

            Issa 一茶

   Ook an'n Neejahrsdag
      steiht mien Huus noch jümmer daar ...
         so'n ol'n Schietkassen.

   Ook an'n Neyjaars-Dag
      stayt myn huus noch jümmer daar ...
         so'n ol'n schyt-kassen.

   Selbst am Neujahrstag
      steht mein Haus noch immer da ...
         diese Bruchbude.

   Even at New Year's
      it's standing there, as always,
         my ramshackle house.

***

   元日や
      反古も机も
      去年の儘

   Ganzitu ya
      hogo mo tukue mo
         kozo no mama

            Matuo 松尾

   Neejahrsdag vundaag'.
      Up'n Disch Papeerschrapels
         vun verläden Jahr

   Neyjaars-Dag vun daag'.
      Up d'n disch papeyr-schrapels
         vun verleden jaar

   Heute ist Neujahr.
      Auf dem Tisch Abfallpapier
         vom vorigen Jahr.

   New Year's Day today.
      On the desk there's wastepaper
         from the year before.

***

   元日や
      雪を踏む人
         憎からず

   Ganzitu ya
      yuki wo humu hito
         nikukarazu

            Yayu 也有

   Neejahrsdag vundaag' --
      Ik do de Lüüd' nich haten,
         de dörch d'n Snee pedt.

   Neyjaars-Dag vun daag' --
      Ik dou dey luyd' nich haten,
         dey dörch d'n sney pedt.

   Heute ist Neujahr --
      Ich hasse die Menschen nicht,
         die durch den Schnee gehn.

   New Year's Day today--
      I do not hate those people
         that walk through the snow.

***

   初空を
      いまこしらへる
         煙かな

   Hatuzora wo
      ima kisiraeru
         kemuri kana

            Issa 一茶

   Den eersten Häven
      vun düt Jahr maakt vunmorgen
         de Röök in de Luft.

   D'n eyrsten heven
      vun düt jaar maakt vun morgen
         dey royk in dey luft.

   Den ersten Himmel
      des Jahres macht heut morgen
         aufsteigender Rauch.

   This New Year's morning
      the very first firmament
         is produced by smoke.

***

   新年の
      柩にあいぬ
         å¤œä¸­é ƒ

   Sinnen no
      hitugi ni ainu
         yonaka goro

            Siki 子規

   To'n Anfang vun 't Jahr
      keem mi to nachtslapen Tied
         'n Sark in de Mööt.

   Tou'n anvang vun 't jaar
      keym my tou nacht-slapen tyd
         'n sark in dey moyt.

   Zum Jahresanfang
      begegnete mir ein Sarg,
         mitten in der Nacht.

   When the year started,
      I came across a coffin,
         just after midnight.

***

   初東風の
      åŽ ã®ç¯
      うごきけã‚

   Hatu koti no
      kawaya no akari
         ugoki keri

            Ouemaru 大江丸

   De eerste Bö vun 't Jahr
      bringt de Latücht to'n Flackern
         in dat Paddemang.

   Dey eyrste boy vun 't jaar
      bringt dey latücht tou'n vlakkern
         in dat paddemang.

   Der Neujahrswindstoß
      bringt die Lampe zum Flackern
         auf der Toilette.

   The year's first wind gust
      is making the light flicker
         inside the outhouse.

***

   春立つや
      静に鶴の
         一歩よã‚

   Haru tatu ya
      sizuka ni turu no
         ippo yori

            Syouha 召波

   Sachtens un liesen,
      mit den eersten Aadbaartridd,
         fangt dat Vörjahr an.

   Sachtens un lysen,
      mit d'n eyrsten aadbaar-trid,
         vangt dat vörjaar an.

   Ganz still und leise
      mit dem ersten Storchenschritt
         beginnt der Frühling.

   Quietly, gently,
      with the first step of the stork ...
         Spring is beginning.

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list