LL-L "Help needed" 2004.02.15 (07) [E/Danish]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Sun Feb 15 20:25:30 UTC 2004


======================================================================
L O W L A N D S - L * 15.FEB.2004 (07) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Kenneth Rohde Christiansen <kenneth at gnu.org>
Subject: LL-L "Help needed" 2004.02.15 (03) [E/Danish]

Here is something that could become a letter. Please correct me! :-)

Kenneth

PS.: Mathieu - this is not the same text I sent you.
PPS.: Iben is a FEMALE name :-)

---
Hejsa,

Det lyder alt sammen meget spændende. Angående nordfrisisk så kan man
faktisk tale om 2 forskellige frisiske "sprog" - som faktisk også er
indbyrdes uforståelige :-) - nemlig ø-nordfrisisk og fastlands-
nordfrisisk. Ø-dialekterne er også så forskellige at man måske også kan
tale om flere "sprog". Jeg taler selv kun sønderjysk, vestjysk og
en af de nedersaksiske/plattyske dialekter. Mit frisisk er desværre
begrænset til westerlauwerfrisisk som tales i Nederland.

Jeg kan dog henvise til:

www.nordfriiskinstituut.de/
www.friiske.de

samt spørge andre på Lowlands-L-diskussionslisten.

Nu hvor du siger "dialekter" så vær opmærksom på at de nedersaksiske
dialekter IKKE er dialekter af tysk med derfor at nedersaksisk som har
udviklet sig fra middelsaksisk/gammelsaksisk, som jo var sproget
hansaforbundet benyttede. De nordfrisiske dialekter er heller ikke
dialekter af tysk, men frisiske dialekter.

Frisisk og nedersaksisk er anderkendt som selvstændige sprog i Nederland
og Tyskland. Jeg skriver her Nederland og ikke Holland, da Holland kun
udgør 2 af Nederlands provinser og i disse tales der hverken frisisk
eller nedersaksisk.

Dette familietræ viser forholdet mellem sprogene/dialekterne:

http://www.gnome.org/~kenneth/WestGermanic-da.png
http://www.gnome.org/~kenneth/WestGermanic.png

Angående sætningerne:

synnejysk: A (eller Æ) komme fræ synnejylland
vestjysk:  A kommer fra vestjylland
nedersaksisk: Ik kom uut Düütschland

For at illustrere forskellene er det måske bedre med nogle andre lidt
sætninger.

fx. "Jeg kommer fra * hvor vi snakker nordfrisisk, sønderjysk og
højtysk."

- Du kan nok finde på noget bedre :-)

Retskrivningen er ikke fastlagt, så stavningen gør ofte at skrevne
tekster viser dialekterne som mere forskellige end de egentlig er. Du
bør skrive en note om dette.

Det samme kan ses på f.eks. vestjysk. Her er der en stærk tendens til at
a i forbindelse med r (og andre sonoranter: l, n, ng osv) lyder som å i
ålborg. Dette er jo ikke så mærkeligt og kendes jo også fra norsk og
svensk. På svensk skrives å, fx lång, mens der på norsk bare skrives a.

Når folk prøver at skrive vestjysk ser man f.eks. altid skreves som:
altid, åltid, oltid - selv hvis udtalen er ens. De samme problemer
eksisterer ved nedersaksisk og frisisk (dog ikke det standardiserede
westerlauwerfrisisk)

Forresten hvad kommer bogen til at hedde? Og hvor kan man finde mere
information?

Mvh,
Kenneth

> From: Mathieu. van Woerkom <Mathieu.vanWoerkom at student.kun.nl>
> Subject: help needed
>
> Dear Lowlanders,
>
> I received this question last Friday, and I wonder if anyone from this
list
> can help. This man is looking for a North Frisian translation of the
phrase
> 'I
> come from {city}'
>
> ----------------------------------------------------
> Jeg er ved at redigere en bog til gymnasiet om Nordisk Sproghistorie (for
> Nordisk Ministerråd) - og i den forbindelse omtales ganske kort, at der er
i
> grænselandet findes (mindst) tre indbyrdes uforståelige dialekter:
> sønderjysk,
> plattysk og nordfrisisk. Det er her tanken at illustrere forholdet med tre
> personer der udtaler: \"jeg kommer fra xxx\" på hver deres dialekt (- og
> desuden to personer der taler hhv. rigsdansk og højtysk).
> Kunne I hjælpe mig med en nordfrisisk version? Dvs. fortælle mig hvordan:
> \"Jeg
> kommer fra Husum\" - (eller anden relevant by) - lyder på nordfrisisk?
>
> På forhånd mange tak for hjælpen
>
> De bedste hilsner Iben Sletten
> (København)
> ----------------------------------------------------
>
> But how can we tell him the news that those three language varieties he
> mentioned are not dialects but actual languages, different from Danish and
> German?
>
> Thanks!
> Mathieu

----------

Kenneth:

Tak for dit forklaring ovenfor, Kenneth!

> nedersaksisk: Ik kom uut Düütschland

Det er ikke forkert, men _Ik kaam ut Düütschland_ er en smule sædvanligere
eller "standardiseredere" -- _Ik kaam uut Düytschland_ i vort ANS-skrift.

Med hilsen,
Reinhard/Ron

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list