LL-L "Careers" 2004.01.17 (07) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Tue Feb 17 22:54:32 UTC 2004


======================================================================
L O W L A N D S - L * 17.FEB.2004 (07) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Ben J. Bloomgren <godsquad at cox.net>
Subject: LL-L "Careers" 2004.01.17 (05) [E]

One more thing: my most important translation tool these days is not a
> dictionary, but the Google search engine. That's where I hunt for websites
> in the target languages of companies who work in the relevant industry,
and
> it's very handy to take polls - you come up with an expression and then
you
> "google" it to see how many hits you get, and in what context others
> (presumably native speakers) have used the term. Google takes the
guesswork
> out of translations, for which I am eternally grateful - it saves a lot of
> money, too, because you don't need a whole lot of specialised literature
on
> every topic under the sun.
>
> Google is also where I found the rest of the song about the "vreselijke
> moord in Lisse", since it was driving me crazy that I didn't know how it
> ended... :-)
>
> Let us know how it's going, Ben.
>
> Gabriele Kahn

I checked my email last night at about midnight MST and one of the Internet
translation companies whose name I posted in my original query sent me some
material to translate from Spanish to English. It was one of those things
that would have passed me by if I had waited until now to check email. I
don't understand how Google works in this sense, as I have had bad luck
entering long-winded expressions. The first two words of the sample were an
expression that I didn't exactly know how to translate, so you would have
put it into Google to see what native speakers say? I appreciate the tips!
Ben

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list