LL-L "Help needed" 2004.01.21 (11) [D/German]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Wed Jan 21 23:18:48 UTC 2004


======================================================================
L O W L A N D S - L * 21.JAN.2004 (11) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Global Moose Translations <globalmoose at t-online.de>
Subject: LL-L "Help needed" 2004.01.21 (02) [D/E/German]

Hartelijk bedankt allemaal voor de suggesties!! Ik ben al wel eerder op de
vandale.nl website geweest, maar het woordenboek had ik toen over het hoofd
gezien ('t was laat...). Dat is heel handig, hoor (ook al kennen ze het
woord "omwille" net zo min als Langenscheidt).

Sebastian schreef:
> het door jou genoemde woordenboek van Langenscheidt (wat
> eigenlijk de Duitse herdruk van een Kramers woordenboek is).

Ja, dat hoef je mij niet te vertellen... zucht...
...want mijn andere woordenboek is Kramers Nederlands-Engels, en ik heb net
vannacht pas gemerkt dat dit precies hetzelfde is als de stomme
Langenscheidt. Ik heb namelijk tot zeven uur 's morgens gewerkt om deze
vertaling op tijd te kunnen afleveren.

En hier... de oplossing van onze quiz:
"Die Blumen für sich genommen brachen um 1% ein. Bei einem Exportwert von €
915 Millionen ist das nicht leicht zu verkraften. Andererseits war aber bei
den Topfpflanzen ein Plus von satten 14% zu verzeichnen."

Wij danken alle deelnemers van harte! :-)

Gabriele Kahn

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list